Skip to main content

قُلْ اِنْ ضَلَلْتُ فَاِنَّمَآ اَضِلُّ عَلٰى نَفْسِيْۚ وَاِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوْحِيْٓ اِلَيَّ رَبِّيْۗ اِنَّهٗ سَمِيْعٌ قَرِيْبٌ   ( سبإ: ٥٠ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
in
إِن
"If
« Si
ḍalaltu
ضَلَلْتُ
I err
je suis égaré,
fa-innamā
فَإِنَّمَآ
then only
alors seulement
aḍillu
أَضِلُّ
I will err
je m’égare
ʿalā
عَلَىٰ
against
contre
nafsī
نَفْسِىۖ
myself
moi-même.
wa-ini
وَإِنِ
But if
Et si
ih'tadaytu
ٱهْتَدَيْتُ
I am guided
je suis guidé,
fabimā
فَبِمَا
then it is by what
alors par Ce que
yūḥī
يُوحِىٓ
reveals
révèle
ilayya
إِلَىَّ
to me
vers moi
rabbī
رَبِّىٓۚ
my Lord
mon Maître.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
Certes, Il (est)
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer
parfaitement entendeur,
qarībun
قَرِيبٌ
Ever-Near"
proche. »

Qul in dalaltu fainnamaaa adillu 'alaa nafsee wa inih-tadaitu fabimaa yoohee ilaiya Rabbee; innahoo Samee'un Qareeb (Sabaʾ 34:50)

English Sahih:

Say, "If I should err, I would only err against myself. But if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. Indeed, He is Hearing and near." (Saba [34] : 50)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Si je m'égare, je ne m'égare qu'à mes dépens; tandis que si je me guide, alors c'est grâce à ce que Mon Seigneur me révèle, car Il est Audient et Proche». (Saba' [34] : 50)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis à ces polythéistes dénégateurs: Si je m’égare de la vérité lorsque je vous transmets le Message, c’est moi-même qui pâtirai de mon égarement et rien ne vous portera préjudice. Mais si j’y suis guidé, c’est grâce à ce que me révèle mon Seigneur. Il écoute les paroles de Ses serviteurs et comme Il est proche, il ne Lui est pas impossible d’entendre ce que je dis.