Skip to main content

اِنْ تَدْعُوْهُمْ لَا يَسْمَعُوْا دُعَاۤءَكُمْۚ وَلَوْ سَمِعُوْا مَا اسْتَجَابُوْا لَكُمْۗ وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكْفُرُوْنَ بِشِرْكِكُمْۗ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيْرٍ ࣖ  ( فاطر: ١٤ )

in
إِن
If
Si
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
you invoke them
vous les invoquez,
لَا
not
ne pas
yasmaʿū
يَسْمَعُوا۟
they hear
ils entendent
duʿāakum
دُعَآءَكُمْ
your call;
votre invocation.
walaw
وَلَوْ
and if
Et s’
samiʿū
سَمِعُوا۟
they heard
ils entendaient,
مَا
not
ne pas
is'tajābū
ٱسْتَجَابُوا۟
they (would) respond
ils répondraient
lakum
لَكُمْۖ
to you
à vous.
wayawma
وَيَوْمَ
And (on the) Day
Et (au) Jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
(de) La Résurrection
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
they will deny
ils dénieront
bishir'kikum
بِشِرْكِكُمْۚ
your association
[en] votre association.
walā
وَلَا
And none
Et ne
yunabbi-uka
يُنَبِّئُكَ
can inform you
t’informera (pas qui que ce soit)
mith'lu
مِثْلُ
like
comme
khabīrin
خَبِيرٍ
(the) All-Aware
Quelqu’un qui connaît parfaitement.

in tad'oohum laa yasma'oo du'aaa'akum wa law sami'oo mas tajaaboo lakum; wa Yawmal Qiyaamati Yakfuroona bishirkikum; wa laa yunabbi'uka mislu khabeer (Fāṭir 35:14)

English Sahih:

If you invoke them, they do not hear your supplication; and if they heard, they would not respond to you. And on the Day of Resurrection they will deny your association. And none can inform you like [one] Aware [of all matters]. (Fatir [35] : 14)

Muhammad Hamidullah:

Si vous les invoquez, ils n'entendent pas votre invocation; et même s'ils entendaient, ils ne sauraient vous répondre. Et le jour du Jugement ils vont nier votre association. Nul ne peut te donner des nouvelles comme Celui qui est parfaitement informé. (Fatir [35] : 14)

1 Mokhtasar French

Lorsque vous invoquez vos divinités, elles ne vous entendent pas car ce sont des corps inertes dépourvus de vie et d’ouïe. Si on supposait qu’elles entendent vos invocations, elles ne vous exauceraient pas et le Jour de la Résurrection, elles se désavoueront de votre polythéisme et de l’adoration que vous leur vouiez. Personne, ô Messager, ne te racontera des nouvelles plus véridiques que celles que te raconte Allah.