Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَكُمْ خَلٰۤىِٕفَ فِى الْاَرْضِۗ فَمَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهٗۗ وَلَا يَزِيْدُ الْكٰفِرِيْنَ كُفْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ اِلَّا مَقْتًا ۚوَلَا يَزِيْدُ الْكٰفِرِيْنَ كُفْرُهُمْ اِلَّا خَسَارًا   ( فاطر: ٣٩ )

huwa
هُوَ
He
Il (est)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Celui qui
jaʿalakum
جَعَلَكُمْ
made you
a fait (de) vous
khalāifa
خَلَٰٓئِفَ
successors
des successeurs
فِى
in
sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
la terre.
faman
فَمَن
And whoever
Quiconque donc
kafara
كَفَرَ
disbelieves
mécroit,
faʿalayhi
فَعَلَيْهِ
then upon him
alors (est) contre lui
kuf'ruhu
كُفْرُهُۥۖ
(is) his disbelief
sa mécréance.
walā
وَلَا
And not
Et ne
yazīdu
يَزِيدُ
increase
fait (pas) croître
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
les mécréants
kuf'ruhum
كُفْرُهُمْ
their disbelief
leur mécréance
ʿinda
عِندَ
near
auprès
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
(de) leur Maître
illā
إِلَّا
except
sauf
maqtan
مَقْتًاۖ
(in) hatred;
(en) haine.
walā
وَلَا
and not
Et ne
yazīdu
يَزِيدُ
increase
fait (pas) croître
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
les mécréants
kuf'ruhum
كُفْرُهُمْ
their disbelief
leur mécréance
illā
إِلَّا
except
sauf
khasāran
خَسَارًا
(in) loss
(en) perte.

Huwal lazee ja'alakum khalaaa'ifa fil ard; faman kafara fa'alaihi kufruhoo; wa laa yazeedul kaafireena kufruhum 'inda Rabbihim illaa maqtanw wa la yazeedul kaafireena kufruhum illaa khasaaraa (Fāṭir 35:39)

English Sahih:

It is He who has made you successors upon the earth. And whoever disbelieves – upon him will be [the consequence of] his disbelief. And the disbelief of the disbelievers does not increase them in the sight of their Lord except in hatred; and the disbelief of the disbelievers does not increase them except in loss. (Fatir [35] : 39)

Muhammad Hamidullah:

C'est Lui qui a fait de vous des successeurs sur terre. Quiconque mécroit, sa mécréance retombera sur lui. Leur mécréance n'ajoute aux mécréants qu'opprobre auprès de leur Seigneur. Leur mécréance n'ajoute que perte aux mécréants. (Fatir [35] : 39)

1 Mokhtasar French

Ô gens, c’est Allah qui a fait en sorte que certains parmi vous succèdent à d’autres afin de vous éprouver et voir comment vous agirez. Quiconque parmi vous mécroit en Allah et en ce que les messagers apportent, porte lui-même le péché de sa mécréance et subira une punition méritée. Sa mécréance ne nuira en rien à son Seigneur. La mécréance des mécréants ne fera que rajouter la colère d’Allah à leur encontre et ne fera que rajouter à leur perte, puisqu’ils perdront le Paradis qu’Allah a préparé [pour eux] s’ils avaient eu la foi.