Skip to main content

اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ەۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ ࣖ   ( فاطر: ٧ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
Ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
ont mécru,
lahum
لَهُمْ
for them
(il y a) pour eux
ʿadhābun
عَذَابٌ
(will be) a punishment
un châtiment
shadīdun
شَدِيدٌۖ
severe
sévère.
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those
Et ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
who believe
ont accepté la foi
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
et ont fait
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
les actions vertueuses,
lahum
لَهُم
for them
(il y aura) pour eux
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(will be) forgiveness
du pardon
wa-ajrun
وَأَجْرٌ
and a reward
et une compensation
kabīrun
كَبِيرٌ
great
grande.

Allazeena kafaroo lahum 'azaabun shadeed; wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum maghfiratunw wa ajrun kabeer (Fāṭir 35:7)

English Sahih:

Those who disbelieve will have a severe punishment, and those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and great reward. (Fatir [35] : 7)

Muhammad Hamidullah:

Ceux qui ont mécru auront un dur châtiment, tandis que ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres auront un pardon et une grosse récompense. (Fatir [35] : 7)

1 Mokhtasar French

Ceux qui mécroient en Allah, imitant Satan en cela, subiront un châtiment sévère tandis que ceux qui croient en Allah et accomplissent de bonnes œuvres obtiendront le pardon d’Allah pour leurs péchés et ils recevront de Lui une rétribution immense, le Paradis.

5 Tafsir Ibn Kathir

Ceux qui ont suivi Satan et mécru en Dieu et en Ses Prophètes, leur sort sera la Géhenne.
Par contre les croyants et ceux qui font les bonnes actions «seront pardonnes et magnifiquement récompensés».
«Peut-on convaincre ceux dont on a embelli les mauvaiese actions et qui les voient belles ?»
ll s'agit des mécréants qui commettent les mauvaises actions au point qu'ils les voient belles, croyant qu'ils ont bien fait.
Ceux- là que Dieu a égarés, pourrais-tu ô Mouhammad, les diriger ou leur être utile en quoi que ce soit ?
«Ne te lamente pas sur leur sort»et que ton âme ne se répande pas en regrets sur eux.
«Allah est éclairé sur leurs actions».
En commentant ce verset, on a rapporté que Abdullah Al-Dailimi a dit: « J'allai trouver Abdullah Ben 'Amr qui était dans son jardin appelé «Al-Waht».
Il me dit qu'il a entendu le Messager de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - dire: «Dieu a créé tous Ses serviteurs dans une obscurité totale, puis il leur a lancé de sa lumière.
Celui qui a profité de cette lumière aura trouvé la voie droite, et celui dont cette lumière l'a manqué, se sera égaré.
Pour cela je dis: «La plume a cessé d'écrire tout ce que Dieu - à lui la puissance et la gloire- a décrété»