وَاللّٰهُ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ الرِّيٰحَ فَتُثِيْرُ سَحَابًا فَسُقْنٰهُ اِلٰى بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَحْيَيْنَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ كَذٰلِكَ النُّشُوْرُ ( فاطر: ٩ )
Wallaahul lazeee arsalar riyaaha fatuseeru shaaban fasuqnaahu ilaa baladim maiyitin fa ahyaynaa bihil arda ba'da mawtihaa; kazaalikan nushoor (Fāṭir 35:9)
English Sahih:
And it is Allah who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection. (Fatir [35] : 9)
Muhammad Hamidullah:
Et c'est Allah qui envoie les vents qui soulèvent un nuage que Nous poussons ensuite vers une contrée morte; puis, Nous redonnons la vie à la terre après sa mort. C'est ainsi que se fera la Résurrection! (Fatir [35] : 9)
1 Mokhtasar French
C’est Allah qui envoie les vents qui mettent les nuages en mouvement. Ensuite, nous conduisons ces nuages vers un pays où nulle plante ne pousse et grâce à l’eau qui en tombe, Nous faisons revivre sa terre aride en en faisant sortir des plantes. Tout comme Nous faisons revivre cette terre après sa mort, Nous ressuscitons les morts le Jour de la Résurrection.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
En parlant de la résurrection des hommes pour le jour dernier, Dieu propose souvent l'exemple de la terre morte qui la vivifie en lui envoyant la pluie.
Une fois la terre reçoit l'eau, ne tarde pas à remuer, à gonfler et à pousser toutes sortes de belles espèces de plantes.
Ainsi les corps des hommes quand Dieu veut les ressusciter, il envoie de sous le Trône une pluie qui couvrira toute la terre et les corps pousseront tel des plantes dans la terre.
Il est dit dans un hadith: «Le corps de l'homme sera réduit en poussière sauf l'os caudal à partir duquel, tout le corps sera reconstitué».
«La résurrection aura lieu de la même manière».
Nous avons commenté ce fait en rapportant le hadith de Abou Rouzain (voir le verset n°5 de la sourate du pèlerinage).
«L'homme recherche quelquefois la gloire.
La gloire n'appartient qu'à Allah» Que celui qui veut la puissance dans les deux mondes, doit observer l'obéissance à Dieu car, c'est grâce à elle qu'il pourrait l'avoir.
Dieu, étant le Souverain des deux mondes, détient la puissance en totalité comme Il a dit ailleurs: «Recherchent-ils l'honneur auprès d'eux ?
L'honneur n'est qu'à Allah» [Coran 4:139].
Moujahed a commenté cela en disant: «Quiconque recherche la puissance en adorant les idoles, qu'il sache que la puissance appartient à Dieu seul».
«C'est vers lu i que montent les belles paroles»qui ne sont que l'invocation de Dieu, la récitation du Coran et Sa mention en tout temps.
Abdullah Ben Mass'oud a dit: «Lorsque nous vous rapportons un hadith, nous citons en même temps des versets à l'appui.
Lorsque le musulman croyant dit: «Gloire et louange à Dieu, il n'y a de Dieu que Lui, Dieu est Grand et qu'il soit béni», un ange recueillit ces paroles pour les mettre sous ses ailes puis il monte avec jusqu'au ciel.
Il ne passe par un ciel sans que les anges qui s'y trouvent n'implorent le pardon pour leur auteur.
Ces paroles montent d'un ciel à un autre jusqu'à ce qu'elles parviennent à Dieu - à lui la puissance et la gloire».
Puis Ibn Mass'oud récita: « C'est vers lui que montait les belles paroles et c'est lui qui recueille les bonnes actions». . , Ka'b Al-Ahbar a dit: «Ces paroles: «Gloire à Dieu, louange à Dieu, il n'y a de Dieu à part Lui et Dieu est Grand» produiront un bruit autour du Trône tel un bourdonnemtent d'abeilles, qui évoquent le nom de leur auteur et soront gardées dans de coffres». «.. et c'est lui qui recueille les bonnes actions ?».
Les belles actions signifient, d'après Ibn Abbas, l'acquittement des droits prescrits par Dieu, car quiconque mentionne Dieu en fa isan t une de ces prescriptions, son œuvremonte au ciel jusqu'à parvenir à lui.
Quant à celui qui mentionne et invoque Dieu sans s'acquitter de ses devoirs, ses paroles seront ramenées à ses actions et y resteront sans monter.
Donc, d'après Ibn Abbas et d'autres, toute bonne action fera monter les belles paroles, sinon, elles demeureront sur terre.
«Ceux qui favorisent le mal subiront un châtiment terrible».
Il s'agit de ceux qui font leurs devoirs religieux rien que pour être vus des hommes, en leur faisant penser qu'ils les font pour être agréés de Dieu, alors que Dieu les méprise pour cela.
«Leurs manœuvres seront vaines» car leurs actions ne tardent pas à être dépréciées par quiconque les médite et les hommes perspicaces.
Leurs secrets seront dévoilés et Dieu les fera apparaitre sur leurs visages ou sur leurs langues.
L'hypocrite sera vite dévoilé. - «Allah vous a tirés du limon, puis d'une goutte de sperme».
Car Adam fut créé à partir du sable, puis sa progéniture d'une eau vile qui est le spermatozoïde.
«Ensuite, il vous a répartis en deux sexes» mâle et femelle par sa grâce afin que l'homme repose auprès de sa femme.
«Aucune femelle ne porte ni n'engendre sans qu'Allah le sache».
Il est l'Omniscient et rien ne lui est caché, car «il n'est pas une molécule dans les entrailles de la terres, une brindille verte ou sèche qui ne soient dénombrées dans le sommier de la création» [Coran 6:59].
Dieu sait ce que porte chaque femelle et la durée de la gestation.
Toute chose est mesurée par Lui.
«Aucune existence n'est prolongée ou abrégée, sans que ce ne soit inscrit dans le Livre».
Ibn Abbas a commenté ce verset et dit: «Lorsque tu souhaites à un autre une longévité sache que son âge ne pourra dépasser le terme que Dieu a fixé dans le Livre qui se trouve auprès de lui.
De même si tu lui souhaites une courte durée, sa vie se prolongera jusqu'à ce terme déterminé par Dieu.
Quant au commentaire de Abdul-Rahman, il est le suivant: «Ne voit- on pas qu'un homme atteint cent ans et un autre meurt lors de l'accouchemet.
Tel est le sens du verset».
Pour Les autres exégètes, on peut déduire de leurs interprétations que les hommes ne vivent pas tous le même âge, il y a ceux qui meurent avant les autres d'après la durée que Dieu a fixée à chacun d'entre eux.
A ce propos Abou Ad-Darda raconte: «Etant chez le Messager de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue -, on évoqua la longévité et que nul âme ne meurt que lorsque son terme échoit et qui est fixé par Dieu.
Il a dit: «Dieu n'accorde de délai à aucun homme parvenu au terme fixé par lui.
La longévité consiste à avoir une progéniture que Dieu accorde à l'homme pour qu'elle lui invoque Dieu après sa mort et même dans sa tombe.
C'est de cette façon qu'il faut comprendre la longévité».
«Ceci est facile pour Allah» grâce à sa toute connaissance des choses cachées et divulguées