Skip to main content

لَا الشَّمْسُ يَنْۢبَغِيْ لَهَآ اَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا الَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۗوَكُلٌّ فِيْ فَلَكٍ يَّسْبَحُوْنَ  ( يس: ٤٠ )

لَا
Not
Ne pas
l-shamsu
ٱلشَّمْسُ
the sun
le soleil
yanbaghī
يَنۢبَغِى
is permitted
il est convenable
lahā
لَهَآ
for it -
pour lui
an
أَن
that
qu’
tud'rika
تُدْرِكَ
it overtakes
il atteigne
l-qamara
ٱلْقَمَرَ
the moon
la lune
walā
وَلَا
and not
Et n’(est) pas
al-laylu
ٱلَّيْلُ
the night
la nuit
sābiqu
سَابِقُ
(can) outstrip
quelque chose qui devance
l-nahāri
ٱلنَّهَارِۚ
the day
le jour.
wakullun
وَكُلٌّ
but all
Et tous (sont)
فِى
in
dans
falakin
فَلَكٍ
an orbit
une orbite
yasbaḥūna
يَسْبَحُونَ
they are floating
(alors qu’)ils flottent.

Lash shamsu yambaghee lahaaa an tudrikal qamara wa lal lailu saabiqun nahaar; wa kullun fee falaki yasbahoon (Yāʾ Sīn 36:40)

English Sahih:

It is not allowable [i.e., possible] for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming. (Ya-Sin [36] : 40)

Muhammad Hamidullah:

Le soleil ne peut rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour; et chacun vogue dans une orbite. (Ya-Sin [36] : 40)

1 Mokhtasar French

Les signes du soleil, de la lune, de la nuit et du jour sont déterminés par Allah et ne dépassent pas le temps ou le lieu qu’Il leur a déterminé. Ainsi, ni le soleil ne peut rattraper la lune afin de modifier sa trajectoire et de faire disparaitre sa lueur, ni la nuit ne peut précéder le jour et commencer avant le moment qui lui a été fixé. Toutes ces créatures soumises ainsi que d’autres astres et galaxies, possèdent leurs propres parcours déterminés et sauvegardés par Allah.