لَهُمْ فِيْهَا فَاكِهَةٌ وَّلَهُمْ مَّا يَدَّعُوْنَ ۚ ( يس: ٥٧ )
lahum
لَهُمْ
For them
(Il y aura) pour eux
fīhā
فِيهَا
therein
en eux
fākihatun
فَٰكِهَةٌ
(are) fruits
des fruits
walahum
وَلَهُم
and for them
et (il y aura) pour eux
mā
مَّا
(is) whatever
ce qu’
yaddaʿūna
يَدَّعُونَ
they call for
ils réclament.
Lahum feehaa faakiha tunw-wa lahum maa yadda'oon (Yāʾ Sīn 36:57)
English Sahih:
For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish] (Ya-Sin [36] : 57)
Muhammad Hamidullah:
Là ils auront des fruits et ils auront ce qu'ils réclameront, (Ya-Sin [36] : 57)
1 Mokhtasar French
Dans ce Paradis, ils auront droit à des variétés agréables de fruits: raisins, figues et grenades. Ils auront également droit à tous les plaisirs qu’ils désirent et à toutes sortes de délices. Tout ce qu’ils demanderont leur sera donc accordé.