Skip to main content
لَهُمْ
Для них
فِيهَا
в них [в райских садах]
فَٰكِهَةٌ
фрукты
وَلَهُم
и для них
مَّا
все, чего
يَدَّعُونَ
они потребуют

Кулиев (Elmir Kuliev):

Там для них есть фрукты и все, что они потребуют.

1 Абу Адель | Abu Adel

Для них там [в Раю] (различные райские) фрукты и все, чего они потребуют [любое удовольствие и наслаждение].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Там для них плоды и все, чего только потребуют.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Для них там фрукты и все, чего они потребуют.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

предоставлены им там плоды и все, чего пожелают,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Для них в райских садах будут фрукты разных сортов и всё, чего они пожелают.

6 Порохова | V. Porokhova

И все плоды, и все, что (души) их желают, Они будут иметь (сполна).

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Там для них есть фрукты и все, что они потребуют.

Они встретятся со своими прекрасными супругами - райскими гуриями, которые обладают красивой внешностью, удивительным телосложением и благородным нравом. Вместе с ними праведники будут покоиться в тени деревьев на ложах, застланных прекрасными покрывалами. Они будут лежать в самом удобном положении, получая удовольствие от полнейшего покоя и блаженства. Они будут вкушать виноград, инжир, гранаты и многие другие фрукты. Они получат все, что пожелают и как только пожелают.