Skip to main content

وَاَنِ اعْبُدُوْنِيْ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ   ( يس: ٦١ )

wa-ani
وَأَنِ
And that
et que :
uʿ'budūnī
ٱعْبُدُونِىۚ
you worship Me?
“Adorez-Moi !” ?
hādhā
هَٰذَا
This
Ceci (est)
ṣirāṭun
صِرَٰطٌ
(is) a Path
un chemin
mus'taqīmun
مُّسْتَقِيمٌ
straight
droit.

Wa ani'budoonee; haazaa Siraatum Mustaqeem (Yāʾ Sīn 36:61)

English Sahih:

And that you worship [only] Me? This is a straight path. (Ya-Sin [36] : 61)

Muhammad Hamidullah:

et [ne vous ai-Je pas engagés] à M'adorer? Voilà un chemin bien droit. (Ya-Sin [36] : 61)

1 Mokhtasar French

Ô descendants d’Adam, Je vous ai ordonné de M’adorer Seul et de ne rien M’associer. M’adorer Seul et M’obéir est le droit chemin qui mène à Mon agrément et à l’entrée au Paradis. Seulement, vous n’avez pas obéi à ce que je vous ai recommandé et ordonné.