Skip to main content

فَسُبْحٰنَ الَّذِيْ بِيَدِهٖ مَلَكُوْتُ كُلِّ شَيْءٍ وَّاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ࣖ  ( يس: ٨٣ )

fasub'ḥāna
فَسُبْحَٰنَ
So glorified be
(Est) donc (déclarée La) Perfection
alladhī
ٱلَّذِى
(He) Who
(de) Celui (chez) qui (est)
biyadihi
بِيَدِهِۦ
in Whose hand
dans Sa Main
malakūtu
مَلَكُوتُ
is (the) dominion
(le) royaume
kulli
كُلِّ
(of) all
(de) chaque
shayin
شَىْءٍ
things
chose !
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
Et vers Lui
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
vous serez retournés.

Fa Subhaanal lazee biyadihee malakootu kulli shai-inw-wa ilaihi turja'oon (Yāʾ Sīn 36:83)

English Sahih:

So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned. (Ya-Sin [36] : 83)

Muhammad Hamidullah:

Louange donc, à Celui qui détient en Sa main la royauté sur toute chose! Et c'est vers Lui que vous serez ramenés. (Ya-Sin [36] : 83)

1 Mokhtasar French

Qu’Allah soit sanctifié et élevé au-dessus de l’impuissance que Lui attribuent les polythéistes. Il est Celui qui possède toute chose et en dispose comme Il le veut. Les clés de toute chose sont dans Sa main et c’est auprès de Lui Seul que vous retournerez dans l’au-delà afin qu’Il vous rétribue pour vos œuvres.