Skip to main content

اِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ ثَاقِبٌ   ( الصافات: ١٠ )

illā
إِلَّا
Except
sauf
man
مَنْ
(him) who
quiconque
khaṭifa
خَطِفَ
snatches
vole rapidement
l-khaṭfata
ٱلْخَطْفَةَ
(by) theft
(avec) un vol rapide,
fa-atbaʿahu
فَأَتْبَعَهُۥ
but follows him
alors le suivra
shihābun
شِهَابٌ
a burning flame
un feu brillant
thāqibun
ثَاقِبٌ
piercing
perçant.

Illaa man khatifal khatfata fa atba'ahoo shihaabun saaqib (aṣ-Ṣāffāt 37:10)

English Sahih:

Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness]. (As-Saffat [37] : 10)

Muhammad Hamidullah:

Sauf celui qui saisit au vol quelque [information]; il est alors pourchassé par un météore transperçant. (As-Saffat [37] : 10)

1 Mokhtasar French

Excepté le démon qui saisit au vol des mots échangés par les anges et qui ne sont pas encore parvenus aux habitants de la Terre. Un météore brûlant le poursuit alors et les consume, mais il se peut qu’il rapporte à ses frères les mots qu’il a entendus avant que le météore ne le consume et que ces paroles soient transmises à des devins qui profèrent alors cent mensonges à côté de ces mots.