Skip to main content

وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( الصافات: ١٨٢ )

wal-ḥamdu
وَٱلْحَمْدُ
And all praise
Et tous les compliments
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah
(appartiennent) à Allâh,
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
(Le) Maître
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
(de) toutes les générations de chaque créature.

Walhamdu lillaahi Rabbil 'aalameen (aṣ-Ṣāffāt 37:182)

English Sahih:

And praise to Allah, Lord of the worlds. (As-Saffat [37] : 182)

Muhammad Hamidullah:

et louange à Allah, Seigneur de l'univers! (As-Saffat [37] : 182)

1 Mokhtasar French

Que l’éloge soit tout entier à Allah car Lui seul le mérite. Il est le Seigneur de tous les mondes, qui n’ont pas d’autre seigneur que Lui.