Skip to main content

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُوْنَ   ( الصافات: ٢٥ )

مَا
"What
« Qu’est-ce qu’
lakum
لَكُمْ
(is) for you?
(il y a) à vous
لَا
(Why) not
(que) ne pas
tanāṣarūna
تَنَاصَرُونَ
you help one another?"
vous vous entraidez contre des ennemis ! »

Maa lakum laa tanaasaroon (aṣ-Ṣāffāt 37:25)

English Sahih:

[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?" (As-Saffat [37] : 25)

Muhammad Hamidullah:

«Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement?» (As-Saffat [37] : 25)

1 Mokhtasar French

On les admonestera en leur disant: Pour quelle raison ne portez-vous pas secours les uns aux autres à l’image de ce que vous faisiez dans le bas monde, lorsque vous prétendiez que c’était vos idoles qui vous secourraient?