لَا فِيْهَا غَوْلٌ وَّلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُوْنَ ( الصافات: ٤٧ )
lā
لَا
Not
(en qui) ne pas
fīhā
فِيهَا
in it
(il y a) en elle
ghawlun
غَوْلٌ
(is) bad effect
(de) mauvais effet
walā
وَلَا
and not
et ne pas
hum
هُمْ
they
ils
ʿanhā
عَنْهَا
from it
à cause d’elle
yunzafūna
يُنزَفُونَ
will be intoxicated
seront enivrés.
Laa feehaa ghawlunw wa laa hum 'anhaa yunzafoon (aṣ-Ṣāffāt 37:47)
English Sahih:
No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated. (As-Saffat [37] : 47)
Muhammad Hamidullah:
Elle n'offusquera point leur raison et ne les enivrera pas. (As-Saffat [37] : 47)