Skip to main content

اِنْ كُلٌّ اِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ࣖ  ( ص: ١٤ )

in
إِن
Not
N’(étaient) pas
kullun
كُلٌّ
all (of them)
tous
illā
إِلَّا
but
sans qu’
kadhaba
كَذَّبَ
denied
ils aient démenti
l-rusula
ٱلرُّسُلَ
the Messengers
Les Messagers,
faḥaqqa
فَحَقَّ
so was just
a donc été méritée
ʿiqābi
عِقَابِ
My penalty
Ma punition.

In kullun illaa kazzabar Rusula fahaqqa 'iqaab (Ṣād 38:14)

English Sahih:

Each of them denied the messengers, so My penalty was justified. (Sad [38] : 14)

Muhammad Hamidullah:

Il n'en est aucun qui n'ait traité les Messagers de menteurs. Et bien, Ma punition s'est avérée contre eux! (Sad [38] : 14)

1 Mokhtasar French

Aucun de ces coalisés ne s'est épargné de traiter ses messagers de menteurs. Ils méritaient donc le châtiment d’Allah et ils furent punis, même si parfois ce ne fut pas immédiatement.