Skip to main content

اِذْ دَخَلُوْا عَلٰى دَاوٗدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوْا لَا تَخَفْۚ خَصْمٰنِ بَغٰى بَعْضُنَا عَلٰى بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَآ اِلٰى سَوَاۤءِ الصِّرَاطِ  ( ص: ٢٢ )

idh
إِذْ
When
Quand
dakhalū
دَخَلُوا۟
they entered
ils sont entrés
ʿalā
عَلَىٰ
upon
auprès de
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawood
David
fafaziʿa
فَفَزِعَ
and he was afraid
et il a alors été terrifié
min'hum
مِنْهُمْۖ
of them
d’eux ?
qālū
قَالُوا۟
they said
Ils ont dit :
لَا
"(Do) not
« N’
takhaf
تَخَفْۖ
fear
aie (pas) peur.
khaṣmāni
خَصْمَانِ
(We are) two litigants
Deux adversaires de dispute,
baghā
بَغَىٰ
has wronged
a cherché à transgresser
baʿḍunā
بَعْضُنَا
one of us
quelqu’un (parmi) nous
ʿalā
عَلَىٰ
to
contre
baʿḍin
بَعْضٍ
another
quelqu’un,
fa-uḥ'kum
فَٱحْكُم
so judge
juges donc
baynanā
بَيْنَنَا
between us
entre nous
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
en toute la vérité
walā
وَلَا
and (do) not
et ne
tush'ṭiṭ
تُشْطِطْ
be unjust
juge (pas) avec injustice
wa-ih'dinā
وَٱهْدِنَآ
and guide us
et guide-nous
ilā
إِلَىٰ
to
vers
sawāi
سَوَآءِ
an even
(l’)uniformité
l-ṣirāṭi
ٱلصِّرَٰطِ
[the] path
(du) chemin.

Iz dakhaloo 'alaa Daawooda fafazi'a minhum qaaloo la takhaf khasmaani baghaa ba'dunaa 'alaa ba'din fahkum bainanaaa bilhaqqi wa laa tushtit wahdinaaa ilaa Sawaaa'is Siraat (Ṣād 38:22)

English Sahih:

When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, "Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path. (Sad [38] : 22)

Muhammad Hamidullah:

Quand ils entrèrent auprès de David, il en fut effrayé. Ils dirent: «N'aie pas peur! Nous sommes tous deux en dispute; l'un de nous a fait du tort à l'autre. Juge donc en toute équité entre nous, ne sois pas injuste et guide-nous vers le chemin droit. (Sad [38] : 22)

1 Mokhtasar French

Ils entrèrent soudainement auprès de lui et il fut pris de frayeur par cette intrusion. Lorsqu’ils virent sa réaction, ils lui dirent: Ne crains rien, nous sommes deux antagonistes et l’un de nous a commis une injustice envers l’autre. Juge entre nous avec équité, ne sois pas injuste et oriente-nous vers le droit chemin.