Skip to main content

اِذْ دَخَلُوْا عَلٰى دَاوٗدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوْا لَا تَخَفْۚ خَصْمٰنِ بَغٰى بَعْضُنَا عَلٰى بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَآ اِلٰى سَوَاۤءِ الصِّرَاطِ  ( ص: ٢٢ )

When
إِذْ
जब
they entered
دَخَلُوا۟
वो दाख़िल हुए
upon
عَلَىٰ
दाऊद पर
Dawood
دَاوُۥدَ
दाऊद पर
and he was afraid
فَفَزِعَ
तो वो घबरा गया
of them
مِنْهُمْۖ
उनसे
they said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
"(Do) not
لَا
ना तुम डरो
fear
تَخَفْۖ
ना तुम डरो
(We are) two litigants
خَصْمَانِ
(हम) दो झगड़ने वाले हैं
has wronged
بَغَىٰ
ज़्यादती की
one of us
بَعْضُنَا
हमारे बाज़ ने
to
عَلَىٰ
बाज़ पर
another
بَعْضٍ
बाज़ पर
so judge
فَٱحْكُم
पस फ़ैसला कर दे
between us
بَيْنَنَا
दर्मियान हमारे
in truth
بِٱلْحَقِّ
साथ हक़ के
and (do) not
وَلَا
और ना
be unjust
تُشْطِطْ
तू बेइन्साफ़ी कर
and guide us
وَٱهْدِنَآ
और रहनुमाई कर हमारी
to
إِلَىٰ
तरफ़ सीधे
an even
سَوَآءِ
तरफ़ सीधे
[the] path
ٱلصِّرَٰطِ
रास्ते के

Ith dakhaloo 'ala dawooda fafazi'a minhum qaloo la takhaf khasmani bagha ba'duna 'ala ba'din faohkum baynana bialhaqqi wala tushtit waihdina ila sawai alssirati (Ṣād 38:22)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जब वे दाऊद के पास पहुँचे तो वह उनसे सहम गया। वे बोले, 'डरिए नहीं, हम दो विवादी हैं। हममें से एक ने दूसरे पर ज़्यादती की है; तो आप हमारे बीच ठीक-ठीक फ़ैसला कर दीजिए। और बात को दूर न डालिए और हमें ठीक मार्ग बता दीजिए

English Sahih:

When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, "Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path. ([38] Sad : 22)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(और) जब दाऊद के पास आ खड़े हुए तो वह उनसे डर गए उन लोगों ने कहा कि आप डरें नहीं (हम दोनों) एक मुक़द्दमें के फ़रीकैन हैं कि हम में से एक ने दूसरे पर ज्यादती की है तो आप हमारे दरमियान ठीक-ठीक फैसला कर दीजिए और इन्साफ से ने गुज़रिये और हमें सीधी राह दिखा दीजिए