Skip to main content

اِذْ دَخَلُوْا عَلٰى دَاوٗدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوْا لَا تَخَفْۚ خَصْمٰنِ بَغٰى بَعْضُنَا عَلٰى بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَآ اِلٰى سَوَاۤءِ الصِّرَاطِ  ( ص: ٢٢ )

idh
إِذْ
ketika
dakhalū
دَخَلُوا۟
mereka masuk
ʿalā
عَلَىٰ
atas
dāwūda
دَاوُۥدَ
Daud
fafaziʿa
فَفَزِعَ
maka dia terkejut
min'hum
مِنْهُمْۖ
dari mereka
qālū
قَالُوا۟
mereka berkata
لَا
tidak
takhaf
تَخَفْۖ
kamu takut
khaṣmāni
خَصْمَانِ
dua orang bermusuhan
baghā
بَغَىٰ
berbuat zalim
baʿḍunā
بَعْضُنَا
sebagian kami
ʿalā
عَلَىٰ
atas
baʿḍin
بَعْضٍ
sebagian yang lain
fa-uḥ'kum
فَٱحْكُم
maka berilah keputusan
baynanā
بَيْنَنَا
di antara kami
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
dengan benar
walā
وَلَا
dan tidak
tush'ṭiṭ
تُشْطِطْ
melewati batas/menyimpang
wa-ih'dinā
وَٱهْدِنَآ
dan tunjukilah kami
ilā
إِلَىٰ
kepada
sawāi
سَوَآءِ
sama/lurus
l-ṣirāṭi
ٱلصِّرَٰطِ
jalan

'Idh Dakhalū `Alaá Dāwūda Fafazi`a Minhum Qālū Lā Takhaf Khaşmāni Baghaá Ba`đunā `Alaá Ba`đin Fāĥkum Baynanā Bil-Ĥaqqi Wa Lā Tushţiţ Wa Ahdinā 'Ilaá Sawā'i Aş-Şirāţi. (Ṣād 38:22)

Artinya:

ketika mereka masuk menemui Dawud lalu dia terkejut karena (kedatangan) mereka. Mereka berkata, “Janganlah takut! (Kami) berdua sedang berselisih, sebagian dari kami berbuat zhalim kepada yang lain; maka berilah keputusan di antara kami secara adil dan janganlah menyimpang dari kebenaran serta tunjukilah kami ke jalan yang lurus. (QS. [38] Sad : 22)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Ketika itu, mereka masuk untuk menemui Nabi Dawud lalu dia terkejut karena kedatangan mereka yang tak terduga itu dan mengira mereka hendak berbuat tidak baik kepadanya. Mereka berkata untuk menenangkan hatinya, “Janganlah takut! Wahai Nabi Dawud, kami berdua sedang berselisih tentang suatu perkara; sebagian dari kami berbuat zalim kepada yang lain, maka berilah keputusan di antara kami secara adil dan janganlah menyimpang dari kebenaran serta tunjukilah kami ke jalan yang lurus dan benar.