Skip to main content

اِذْ دَخَلُوْا عَلٰى دَاوٗدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوْا لَا تَخَفْۚ خَصْمٰنِ بَغٰى بَعْضُنَا عَلٰى بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَآ اِلٰى سَوَاۤءِ الصِّرَاطِ  ( ص: ٢٢ )

When
إِذْ
Вот
they entered
دَخَلُوا۟
пришли они
upon
عَلَىٰ
к
Dawood
دَاوُۥدَ
Дауду
and he was afraid
فَفَزِعَ
и испугался он
of them
مِنْهُمْۖ
их.
they said
قَالُوا۟
Сказали они:
"(Do) not
لَا
«Не
fear
تَخَفْۖ
бойся.
(We are) two litigants
خَصْمَانِ
(Мы) – две тяжущиеся стороны
has wronged
بَغَىٰ
посягнул
one of us
بَعْضُنَا
один из нас
to
عَلَىٰ
на
another
بَعْضٍ
другого.
so judge
فَٱحْكُم
Рассуди же
between us
بَيْنَنَا
нас
in truth
بِٱلْحَقِّ
по истине
and (do) not
وَلَا
и не
be unjust
تُشْطِطْ
будь несправедливым
and guide us
وَٱهْدِنَآ
и укажи нам
to
إِلَىٰ
на
an even
سَوَآءِ
верный
[the] path
ٱلصِّرَٰطِ
путь.

'Idh Dakhalū `Alaá Dāwūda Fafazi`a Minhum Qālū Lā Takhaf Khaşmāni Baghaá Ba`đunā `Alaá Ba`đin Fāĥkum Baynanā Bil-Ĥaqqi Wa Lā Tushţiţ Wa Ahdinā 'Ilaá Sawā'i Aş-Şirāţi. (Ṣād 38:22)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они вошли к Давуду (Давиду), и он испугался их. Они сказали: «Не бойся, мы - двое тяжущихся. Один из нас поступил несправедливо по отношению к другому. Рассуди же между нами по справедливости, не будь несправедлив и укажи нам на верный путь.

English Sahih:

When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, "Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path. ([38] Sad : 22)

1 Abu Adel

Вот пришли они к Дауду, и испугался он их (так как к нему обычно никто не заходил, а эти двое даже перелезли через стену). Сказали они (ему): «Не бойся! Мы – две тяжущиеся стороны – один из нас посягнул на другого. Рассуди же нас по истине, и не будь несправедливым, и укажи нам верный путь [верное решение].