اِنَّ هٰذَآ اَخِيْ ۗ لَهٗ تِسْعٌ وَّتِسْعُوْنَ نَعْجَةً وَّلِيَ نَعْجَةٌ وَّاحِدَةٌ ۗفَقَالَ اَكْفِلْنِيْهَا وَعَزَّنِيْ فِى الْخِطَابِ ( ص: ٢٣ )
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
hādhā
هَٰذَآ
this
celui-ci (est)
akhī
أَخِى
(is) my brother
mon frère.
lahu
لَهُۥ
he has
(Il y a) à lui
tis'ʿun
تِسْعٌ
ninety-nine
quatre-vingt-dix-neuf
watis'ʿūna
وَتِسْعُونَ
ninety-nine
quatre-vingt-dix-neuf
naʿjatan
نَعْجَةً
ewe(s)
brebis
waliya
وَلِىَ
while I have
et (il y a) à moi
naʿjatun
نَعْجَةٌ
ewe
une brebis
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
one
seule
faqāla
فَقَالَ
so he said
et il a ensuite dit
akfil'nīhā
أَكْفِلْنِيهَا
"Entrust her to me"
“Confie-la moi”
waʿazzanī
وَعَزَّنِى
and he overpowered me
et il m’a surpassé de force
fī
فِى
in
par
l-khiṭābi
ٱلْخِطَابِ
[the] speech"
la discussion. »
Inna haazaaa akhee lahoo tis'unw wa tis'oona na'jatanw wa liya na'jatunw waahidah; faqaala akfilneeha wa 'azzanee filkhitaab (Ṣād 38:23)
English Sahih:
Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech." (Sad [38] : 23)
Muhammad Hamidullah:
Celui-ci est mon frère: il a quatre-vingt-dix-neuf brebis, tandis que je n'ai qu'une brebis. Il m'a dit: «Confie-la-moi» et dans la conversation, il a beaucoup fait pression sur moi». (Sad [38] : 23)