ثُمَّ اِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُوْنَ ࣖ ۔ ( الزمر: ٣١ )
thumma
ثُمَّ
Then
Puis
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
certes, vous
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
(au) Jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
(de) La Résurrection
ʿinda
عِندَ
before
auprès
rabbikum
رَبِّكُمْ
your Lord
(de) votre Maître
takhtaṣimūna
تَخْتَصِمُونَ
will dispute
vous vous disputerez.
Summa innakum Yawmal Qiyaamati 'inda Rabbikum takhtasimoon (az-Zumar 39:31)
English Sahih:
Then indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute. (Az-Zumar [39] : 31)
Muhammad Hamidullah:
ensuite, au Jour de la Résurrection, vous vous disputerez auprès de votre Seigneur. (Az-Zumar [39] : 31)