Skip to main content

وَاِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَحْدَهُ اشْمَـَٔزَّتْ قُلُوْبُ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِۚ وَاِذَا ذُكِرَ الَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَ  ( الزمر: ٤٥ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
Et quand
dhukira
ذُكِرَ
Allah is mentioned
est mentionné
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah is mentioned
Allâh
waḥdahu
وَحْدَهُ
Alone
Lui Seul,
ish'ma-azzat
ٱشْمَأَزَّتْ
shrink with aversion
rétrécissent avec aversion
qulūbu
قُلُوبُ
(the) hearts
(les) cœurs
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
(de) ceux qui
لَا
(do) not
ne
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
croient (pas)
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِۖ
in the Hereafter
en l’au-delà.
wa-idhā
وَإِذَا
and when
Et quand
dhukira
ذُكِرَ
are mentioned
sont mentionnés
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
ceux
min
مِن
besides Him
d’
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
en-dehors (de) Lui,
idhā
إِذَا
behold!
alors
hum
هُمْ
They
eux
yastabshirūna
يَسْتَبْشِرُونَ
rejoice
deviennent heureux comme en recevant bonnes nouvelles.

Wa izaa zukiral laahu wahdahush ma azzat quloobul lazeena laa yu'minoona bil Aakhirati wa izaa zukiral lazeena min dooniheee izaa hum yastabshiroon (az-Zumar 39:45)

English Sahih:

And when Allah is mentioned alone, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink with aversion, but when those [worshipped] other than Him are mentioned, immediately they rejoice. (Az-Zumar [39] : 45)

Muhammad Hamidullah:

Et quand Allah est mentionné seul (sans associés), les cœurs de ceux qui ne croient pas en l'au-delà se crispent et quand on mentionne ceux qui sont en dehors de Lui, voilà qu'ils se réjouissent. (Az-Zumar [39] : 45)

1 Mokhtasar French

Lorsqu’Allah est évoqué Seul, les cœurs des polythéistes qui ne croient pas en l’au-delà, à la Résurrection, à la Reddition des comptes et à la Rétribution qui y auront lieu, se crispent mais lorsque leurs divinités qu’ils adorent en dehors d’Allah sont évoquées, ils se réjouissent.