Skip to main content

خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِّنَ الْاَنْعَامِ ثَمٰنِيَةَ اَزْوَاجٍ ۗ يَخْلُقُكُمْ فِيْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْ خَلْقًا مِّنْۢ بَعْدِ خَلْقٍ فِيْ ظُلُمٰتٍ ثَلٰثٍۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ فَاَنّٰى تُصْرَفُوْنَ  ( الزمر: ٦ )

khalaqakum
خَلَقَكُم
He created you
Il vous a créés
min
مِّن
from
d’
nafsin
نَّفْسٍ
a soul
une âme
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍ
single
seule
thumma
ثُمَّ
Then
puis
jaʿala
جَعَلَ
He made
a fait
min'hā
مِنْهَا
from it
d’elle
zawjahā
زَوْجَهَا
its mate
son épouse
wa-anzala
وَأَنزَلَ
And He sent down
et a fait descendre
lakum
لَكُم
for you
pour vous
mina
مِّنَ
of
du
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِ
the cattle
[le] bétail
thamāniyata
ثَمَٰنِيَةَ
eight
huit
azwājin
أَزْوَٰجٍۚ
kinds
types.
yakhluqukum
يَخْلُقُكُمْ
He creates you
Il vous crée
فِى
in
dans
buṭūni
بُطُونِ
(the) wombs
(les) ventres
ummahātikum
أُمَّهَٰتِكُمْ
(of) your mothers
(de) vos mères,
khalqan
خَلْقًا
creation
création
min
مِّنۢ
after
[]
baʿdi
بَعْدِ
after
après
khalqin
خَلْقٍ
creation
création
فِى
in
dans
ẓulumātin
ظُلُمَٰتٍ
darkness[es]
des ténèbres
thalāthin
ثَلَٰثٍۚ
three
trois.
dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
That
Celui-là (est)
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
Allâh,
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
votre Maître,
lahu
لَهُ
for Him
à Lui (appartient)
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُۖ
(is) the dominion
La Souveraineté.
لَآ
(There is) no
(Il n’y a) aucun
ilāha
إِلَٰهَ
god
dieu
illā
إِلَّا
except
sauf
huwa
هُوَۖ
He
Lui.
fa-annā
فَأَنَّىٰ
Then how
Comment donc
tuṣ'rafūna
تُصْرَفُونَ
are you turning away?
êtes-vous détournés ?

Khalaqakum min nafsinw waahidatin summa ja'ala minhaa zawjahaa wa anzala lakum minal-an'aami samaani yata azwaaj; yakhuluqukum fee butooni ummahaatikum khalqam mim ba'di khalqin fee zulumaatin salaas; zaalikumul laahu Rabbukum lahul mulk; laaa ilaaha illaa Huwa fa annaa tusrafoon (az-Zumar 39:6)

English Sahih:

He created you from one soul. Then He made from it its mate, and He produced for you from the grazing livestock eight mates. He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation, within three darknesses. That is Allah, your Lord; to Him belongs dominion. There is no deity except Him, so how are you averted? (Az-Zumar [39] : 6)

Muhammad Hamidullah:

Il vous a créés d'une personne unique et a tiré d'elle son épouse. Et Il a fait descendre [créé] pour vous huit couples de bestiaux. Il vous crée dans les ventres de vos mères, création après création, dans trois ténèbres. Tel est Allah, votre Seigneur! A Lui appartient toute la Royauté. Point de divinité à part Lui. Comment pouvez-vous vous détourner [de son culte]? (Az-Zumar [39] : 6)

1 Mokhtasar French

Ô gens, votre Seigneur vous a créés d’une seule âme, celle d’Adam, puis Il créa à partir de lui son épouse Eve. Il créa également pour vous les camelins, les bovins, les ovins et les caprins, ce qui fait en tout huit spécimens de chaque espèce, un mâle et une femelle. Il vous a créés par étape dans les ténèbres des entrailles, de l’utérus et du placenta situés dans les ventres de vos mères. Celui qui créa tout cela est Allah votre Seigneur. La royauté toute entière Lui appartient et il n’existe aucun dieu méritant d’être adoré excepté Lui.
Comment vous détournez-vous donc de Son adoration pour adorer ceux qui ne créent rien et sont créés?