Skip to main content

فَاِذَا قَضَيْتُمُ الصَّلٰوةَ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوْدًا وَّعَلٰى جُنُوْبِكُمْ ۚ فَاِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ ۚ اِنَّ الصَّلٰوةَ كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ كِتٰبًا مَّوْقُوْتًا   ( النساء: ١٠٣ )

fa-idhā
فَإِذَا
Then when
Et ensuite, quand
qaḍaytumu
قَضَيْتُمُ
you (have) finished
vous avez accompli
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
la prière,
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
then remember
alors rappelez-vous
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
(d’)Allâh,
qiyāman
قِيَٰمًا
standing
debout
waquʿūdan
وَقُعُودًا
and sitting
et assis
waʿalā
وَعَلَىٰ
and (lying) on
et sur
junūbikum
جُنُوبِكُمْۚ
your sides
vos côtés.
fa-idhā
فَإِذَا
But when
Et ensuite, quand
iṭ'manantum
ٱطْمَأْنَنتُمْ
you are secure
vous avez atteint la tranquillité,
fa-aqīmū
فَأَقِيمُوا۟
then establish
alors accomplissez
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۚ
the (regular) prayer
la prière (normalement).
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
la prière
kānat
كَانَتْ
is
est
ʿalā
عَلَى
on
aux
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
[les] croyants
kitāban
كِتَٰبًا
prescribed
une prescription
mawqūtan
مَّوْقُوتًا
(at) fixed times
fixée dans ses horaires.

Fa izaa qadaitumus Salaata fazkurul laaha qiyaamanw wa qu'oodanw wa 'alaa junoobikum; fa izat maanantum fa aqeemus Salaah; innas Salaata kaanat 'alal mu'mineena kitaabam mawqootaa (an-Nisāʾ 4:103)

English Sahih:

And when you have completed the prayer, remember Allah standing, sitting, or [lying] on your sides. But when you become secure, re-establish [regular] prayer. Indeed, prayer has been decreed upon the believers a decree of specified times. (An-Nisa [4] : 103)

Muhammad Hamidullah:

Quand vous avez accompli la Salât, invoquez le nom d'Allah, debout, assis ou couchés sur vos côtés. Puis lorsque vous êtes en sécurité, accomplissez la Salât (normalement), car la Salât demeure, pour les croyants, une prescription, à des temps déterminés. (An-Nisa' [4] : 103)

1 Mokhtasar French

Ô croyants, lorsque vous terminez la prière, évoquez Allah par le tasbîħ (en disant subħâna Llâhi, c’est-à-dire Gloire à Allah), par le taħmîd (en disant `al-ħamdu li-Llâhi, c’est-à-dire: louange à Allah) et par le tahlîl (en disant lâ `ilâha `illa Llâhu, c’est-à-dire: il n’existe pas de divinité hormis Allah) et ce, en toute situation: debout, assis et allongés sur le côté. Lorsque la crainte d’une attaque de l’ennemi se dissipe et que vous vous sentez de nouveau en sécurité, accomplissez alors la prière de manière complète en respectant ses piliers, ses obligations et ses rites recommandés selon ce qu’on vous a enjoint.
La prière est pour les croyants une obligation à accomplir à des horaires déterminés et il n’est pas permis de la reporter après ces horaires sans excuse valable. Cette règle générale concerne le lieu de résidence mais lors d’un voyage, il vous est possible de regrouper les prières deux par deux et de les raccourcir.

5 Tafsir Ibn Kathir

La mention et les invocations de Dieu étant recommandées après chaque prière, après celle de la crainte elles doivent être plus intenses.
Pour cela Il ordonne à Ses serviteurs de penser à Lui toujours en toute situation et posture: assis, debout ou même couchés.
Puis Dieu leur dit: «Quand vous êtes en sécurité, récitez normalement vos prières» c'est à dire accomplissez la prière comme il se doit en faisant ses inclinai­ sons, prosternations et relèvements à la perfection avec recueillement, car la prière est prescrite aux croyants à des moments déterminés.
«Ne cessez pas de harceler vos adversaires» un ordre adressé aux fi­ dèles de ne plus faiblir dans la poursuite de leurs ennemis, d'être aux aguets et de les combattre avec acharnement.
Car tout malheur qui pourrait arriver aux croyants comme mort ou blessures, il atteindrait aussi les adversaires, toutes les deux parties en seraient assujetties; une chose qu'on trouve dans un autre verset: «Si un revers vous atteint, dites-vous que d'autres en ont subi aussi») [Coran 3:140].
Pour rassurer les fidèles qui, en combattant, s'exposent aux mê­ mes calamités, Il leur promet de leur accorder ce qu'ils espèrent de Sa part: la récompense, la victoire et le secours, ce que les autres n'en espèrent point.
C'est bien une promesse véridique citée dans le Livre de Dieu et annoncée par la bouche du Prophète.
Pour cela les croyants sont plus dignes du combat dans la voie de Dieu afin que Sa parole soit la plus élevée.
Dieu certes est celui qui sait tout et Il est juste.