Skip to main content

فَاِذَا قَضَيْتُمُ الصَّلٰوةَ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوْدًا وَّعَلٰى جُنُوْبِكُمْ ۚ فَاِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ ۚ اِنَّ الصَّلٰوةَ كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ كِتٰبًا مَّوْقُوْتًا   ( النساء: ١٠٣ )

Then when
فَإِذَا
So wenn
you (have) finished
قَضَيْتُمُ
ihr vollzogen habt
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet,
then remember
فَٱذْكُرُوا۟
dann gedenkt
Allah
ٱللَّهَ
Allah
standing
قِيَٰمًا
stehend
and sitting
وَقُعُودًا
und sitzend
and (lying) on
وَعَلَىٰ
und auf
your sides
جُنُوبِكُمْۚ
der Seite.
But when
فَإِذَا
Dann wenn
you are secure
ٱطْمَأْنَنتُمْ
ihr in Ruhe seid,
then establish
فَأَقِيمُوا۟
dann verrichtet
the (regular) prayer
ٱلصَّلَوٰةَۚ
das Gebet (wie üblich).
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
is
كَانَتْ
ist
on
عَلَى
für
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
die Gläubigen
prescribed
كِتَٰبًا
vorgeschrieben
(at) fixed times
مَّوْقُوتًا
zu bestimmen Zeiten.

Fa'idhā Qađaytum Aş-Şalāata Fādhkurū Allāha Qiyāmāan Wa Qu`ūdāan Wa `Alaá Junūbikum Fa'idhā Aţma'nantum Fa'aqīmū Aş-Şalāata 'Inna Aş-Şalāata Kānat `Alaá Al-Mu'uminīna Kitābāan Mawqūtāan. (an-Nisāʾ 4:103)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn ihr das Gebet vollzogen habt, dann gedenkt Allahs stehend, sitzend und auf der Seite (liegend). Wenn ihr in Ruhe seid, dann verrichtet das Gebet (wie üblich). Das Gebet ist den Gläubigen zu bestimmten Zeiten vorgeschrieben. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 103)

English Sahih:

And when you have completed the prayer, remember Allah standing, sitting, or [lying] on your sides. But when you become secure, re-establish [regular] prayer. Indeed, prayer has been decreed upon the believers a decree of specified times. ([4] An-Nisa : 103)

1 Amir Zaidan

Und wenn ihr dann das rituelle Gebet vollendet habt, dann gedenkt ALLAHs im Stehen, im Sitzen und im Liegen (auf der Seite). Und wenn ihr euch sicher fühlt, dann verrichtet das rituelle Gebet ordnungsgemäß! Gewiß, das (Verrichten des) Gebets bleibt den Mumin immer eine durch Zeitpunkte bestimmte Verpflichtung.