Skip to main content

وَاِنْ يَّتَفَرَّقَا يُغْنِ اللّٰهُ كُلًّا مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَكَانَ اللّٰهُ وَاسِعًا حَكِيْمًا   ( النساء: ١٣٠ )

wa-in
وَإِن
And if
Et s’
yatafarraqā
يَتَفَرَّقَا
they separate
ils se séparent,
yugh'ni
يُغْنِ
will be enriched
enrichira
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allâh
kullan
كُلًّا
each (of them)
chacun
min
مِّن
from
de
saʿatihi
سَعَتِهِۦۚ
His abundance
Son abondance.
wakāna
وَكَانَ
and is
Et est
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
wāsiʿan
وَٰسِعًا
All-Encompassing
ample,
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
parfaitement sage.

Wa iny-yatafarraqaa yughnil laahu kullam min sa'atih; wa kaanal laahu Waasi'an Hakeemaa (an-Nisāʾ 4:130)

English Sahih:

But if they separate [by divorce], Allah will enrich each [of them] from His abundance. And ever is Allah Encompassing and Wise. (An-Nisa [4] : 130)

Muhammad Hamidullah:

Si les deux se séparent, Allah de par Sa largesse, accordera à chacun d'eux un autre destin. Et Allah est plein de largesses et parfaitement Sage. (An-Nisa' [4] : 130)

1 Mokhtasar French

Si les époux se séparent par une répudiation ou une dissolution du mariage (`al-khul’u)( ), Allah donnera un autre partenaire à chacun d’entre eux par Sa faveur étendue. Il accordera ainsi à l’homme une épouse meilleure que la précédente et à la femme un époux meilleur que le précédent. Allah est détenteur d’une grâce et d’une miséricorde étendues. Il est Sage dans Sa gestion et dans ce qu’Il décrète.