Skip to main content

وَاِنْ يَّتَفَرَّقَا يُغْنِ اللّٰهُ كُلًّا مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَكَانَ اللّٰهُ وَاسِعًا حَكِيْمًا   ( النساء: ١٣٠ )

And if
وَإِن
А если
they separate
يَتَفَرَّقَا
расстанутся они оба,
will be enriched
يُغْنِ
обогатит
(by) Allah
ٱللَّهُ
Аллах
each (of them)
كُلًّا
каждого
from
مِّن
из
His abundance
سَعَتِهِۦۚ
Своего достатка.
and is
وَكَانَ
И был [является]
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
All-Encompassing
وَٰسِعًا
объемлющим,
All-Wise
حَكِيمًا
мудрым!

Wa 'In Yatafarraqā Yughni Allāhu Kullā Min Sa`atihi Wa Kāna Allāhu Wāsi`āan Ĥakīmāan. (an-Nisāʾ 4:130)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если они расстанутся, то Аллах обогатит каждого из них из Своей милости. Аллах - Объемлющий, Мудрый.

English Sahih:

But if they separate [by divorce], Allah will enrich each [of them] from His abundance. And ever is Allah Encompassing and Wise. ([4] An-Nisa : 130)

1 Abu Adel

А если они оба [муж и жена] расстанутся (боясь, что нарушат границы, установленные Аллахом), то Аллах каждого (из них) обогатит от Своей щедрости. И ведь Аллах объемлет (щедростью и милостью) (и) мудрый!