Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௩௦

وَاِنْ يَّتَفَرَّقَا يُغْنِ اللّٰهُ كُلًّا مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَكَانَ اللّٰهُ وَاسِعًا حَكِيْمًا   ( النساء: ١٣٠ )

And if they separate
وَإِن يَتَفَرَّقَا
அவ்விருவரும் பிரிந்து விட்டால்
will be enriched
يُغْنِ
நிறைவடையச் செய்வான்
(by) Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
each (of them)
كُلًّا
ஒவ்வொருவரையும்
from His abundance
مِّن سَعَتِهِۦۚ
தன் கொடையினால்
and is
وَكَانَ
இன்னும் இருக்கிறான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
All-Encompassing
وَٰسِعًا
விசாலமானவனாக
All-Wise
حَكِيمًا
ஞானவானாக

Wa iny-yatafarraqaa yughnil laahu kullam min sa'atih; wa kaanal laahu Waasi'an Hakeemaa (an-Nisāʾ 4:130)

Abdul Hameed Baqavi:

(சமாதானத்துடன் சேர்ந்து வாழ முடியாமல்) அவ்விருவரும் பிரிந்து விட்டாலோ அல்லாஹ் தன் (அருட்)கொடையைக் கொண்டு (ஒருவர் மற்றொருவருக்கு) முற்றிலும் தேவையற்றவராக ஆக்கி விடுவான். (வழங்குவதில்) அல்லாஹ் மிக விசாலமானவனும், ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

But if they separate [by divorce], Allah will enrich each [of them] from His abundance. And ever is Allah Encompassing and Wise. ([4] An-Nisa : 130)

1 Jan Trust Foundation

(சமாதானமாக இணைந்து வாழ முடியாமல் சமாதானமாக) அவர்கள் இருவரும் பிரிந்துவிட்டால், அவ்விருவரையும் தன்னுடைய விசாலமான அருட்கொடையால், (ஒருவர் மற்றவரை விட்டும்) தேவையற்றவராக அல்லாஹ் ஆக்கிவிடுவான். அல்லாஹ் விசாலமான அருளுடையவனாகவும் ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.