Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاۤءَ لِلّٰهِ وَلَوْ عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ اَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ ۚ اِنْ يَّكُنْ غَنِيًّا اَوْ فَقِيْرًا فَاللّٰهُ اَوْلٰى بِهِمَاۗ فَلَا تَتَّبِعُوا الْهَوٰٓى اَنْ تَعْدِلُوْا ۚ وَاِنْ تَلْوٗٓا اَوْ تُعْرِضُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا   ( النساء: ١٣٥ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
Ô
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
ont accepté la foi !
kūnū
كُونُوا۟
Be
Soyez
qawwāmīna
قَوَّٰمِينَ
custodians
très fermes
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِ
of justice
au sujet de la justice,
shuhadāa
شُهَدَآءَ
(as) witnesses
des bons témoins
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
pour Allâh,
walaw
وَلَوْ
even if
même si (c’est)
ʿalā
عَلَىٰٓ
(it is) against
contre
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
yourselves
vous-mêmes
awi
أَوِ
or
ou
l-wālidayni
ٱلْوَٰلِدَيْنِ
the parents
les deux parents
wal-aqrabīna
وَٱلْأَقْرَبِينَۚ
and the relatives
et les proches.
in
إِن
if
Qu’
yakun
يَكُنْ
he be
il soit
ghaniyyan
غَنِيًّا
rich
riche
aw
أَوْ
or
ou
faqīran
فَقِيرًا
poor
pauvre,
fal-lahu
فَٱللَّهُ
for Allah
alors Allâh
awlā
أَوْلَىٰ
(is) nearer
(est) plus prioritaire
bihimā
بِهِمَاۖ
to both of them
sur eux deux.
falā
فَلَا
So (do) not
Donc ne
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
follow
suivez (pas)
l-hawā
ٱلْهَوَىٰٓ
the desire
le désir,
an
أَن
lest
(cet ordre est afin) que
taʿdilū
تَعْدِلُوا۟ۚ
you deviate
vous soyez justes.
wa-in
وَإِن
And if
Et si
talwū
تَلْوُۥٓا۟
you distort
vous tordez
aw
أَوْ
or
ou
tuʿ'riḍū
تُعْرِضُوا۟
refrain
vous vous détournez,
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
alors certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
kāna
كَانَ
is
est
bimā
بِمَا
of what
de ce que
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
vous faites
khabīran
خَبِيرًا
All-Aware
parfaitement connaisseur.

Yaa aiyuhal lazeena aamanoo koonoo qawwa ameena bilqisti shuhadaaa'a lillaahi wa law 'alaa anfusikum awil waalidaini wal aqrabeen iny yakun ghaniyyan aw faqeeran fallaahu awlaa bihimaa falaaa tattabi'ul hawaaa an ta'diloo; wa in talwooo aw tu'ridoo fa innal laaha kaana bimaa ta'maloona Khabeera (an-Nisāʾ 4:135)

English Sahih:

O you who have believed, be persistently standing firm in justice, witnesses for Allah, even if it be against yourselves or parents and relatives. Whether one is rich or poor, Allah is more worthy of both. So follow not [personal] inclination, lest you not be just. And if you distort [your testimony] or refuse [to give it], then indeed Allah is ever, of what you do, Aware. (An-Nisa [4] : 135)

Muhammad Hamidullah:

O les croyants! Observez strictement la justice et soyez des témoins (véridiques) comme Allah l'ordonne, fût-ce contre vous-mêmes, contre vos père et mère ou proches parents. Qu'il s'agisse d'un riche ou d'un besogneux, Allah a priorité sur eux deux (et Il est plus connaisseur de leur intérêt que vous). Ne suivez donc pas les passions, afin de ne pas dévier de la justice. Si vous portez un faux témoignage ou si vous le refusez, [sachez qu'] Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites. (An-Nisa' [4] : 135)

1 Mokhtasar French

Ô vous qui croyez en Allah et suivez Son Messager, faites constamment preuve d’équité et soyez des témoins véridiques avec toute personne, même si cela implique de reconnaître vos propres torts ou de mettre en cause vos proches.
Que la pauvreté ou la richesse de l’intéressé n’influent pas sur votre témoignage, car Allah connaît mieux que vous l’intérêt du riche comme celui du pauvre. Ne suivez donc pas vos passions lorsqu’il s’agit de témoigner afin de ne pas dévier de la vérité.
Si vous vous rendez coupables d’une défaillance en tant que témoins, en ne témoignant pas convenablement ou en refusant de témoigner, alors Allah est au courant de ce que vous faites.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu ordonne à ses serviteurs croyants de pratiquer avec cons­ tance la justice sans dévier et sans craindre le blâme de celui qui blâme, d'être fidèles envers Lui en témoignant et que leur témoignage soit juste sans être altéré, ni falsifié, ni changé même s'il serait à leur détriment en leur causant un certain préjudice car Dieu leur accordera une issue favorable à leurs affaires s'ils se soumettent à Ses ordres.
Ainsi sera le cas quand le témoigange concerne «vos parents et vos proches» qui doit être juste.
Quand il s'agit d'un: «Pauvre ou un riche» l'homme, en témoignant, ne doit pas aduler le riche ni éprouver une compassion envers le pauvre car Dieu a la priorité sur les deux dont l'un et l'autre dépendent de lui.
«N e vous fiez pas à vos impulsions de crainte de vous tromper» qui est une exhortation à ne plus suivre les passions personnelles au détri­ ment de l'équité en désobéissant aux ordres divins, comme Dieu le montre dans un autre verset: «Que la haine ne vous rende pas injustes!
Soyez justes.
Vous vous rapprocherez ainsi de la vertu» [Coran 5:8].
A cet égard on raconte l'histoire de Abdullah Ben Rawaha lorsque le Prophète ﷺ l'avait envoyé à Khaibar pour évaluer la récolte de leurs dattiers.
Ses habitants voulurent le sou­ doyer mais il refusa en leur disant: «Par Dieu, je viens de la part de celui que je chérisse le plus parmi les créatures de Dieu.
Tandis que vous, vous m'êtes les plus odieux parmi ceux que Dieu avait transfor­ més en singes et porcs.
Mon amour pour celui qui m'a envoyé et ma haine contre vous me portent à être équitable et juste» Ils lui répondi­ rent: «C'est par l'équité que les cieux et la terre furent établis».
Mais si les hommes louvoyent en changeant et altèrent leur témoi­ gange, ou s'ils s'en détournent en le dissimulant, Dieu connaît toutes leurs actions et Il les met en garde contre le refus du témoignage en leur disant: «ne refusez pas votre témoignage.
Quiconque le refuse commet­ tra un péché» [Coran II, 283[.
Le Prophète ﷺ a dit à ce propos: «L e meilleur des témoins est celui qui présente son témoignage avant qu'on le lui demande»