وَّبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلٰى مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيْمًاۙ ( النساء: ١٥٦ )
wabikuf'rihim
وَبِكُفْرِهِمْ
And for their disbelief
et à cause de leur mécréance
waqawlihim
وَقَوْلِهِمْ
and their saying
et leur parole
ʿalā
عَلَىٰ
against
contre
maryama
مَرْيَمَ
Maryam
Marie,
buh'tānan
بُهْتَٰنًا
a slander
un mensonge étonnant
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
immense,
Wa bikufrihim wa qawlihim 'alaa Maryama buh taanan 'azeema (an-Nisāʾ 4:156)
English Sahih:
And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander (An-Nisa [4] : 156)
Muhammad Hamidullah:
Et à cause de leur mécréance et de l'énorme calomnie qu'ils prononcent contre Marie, (An-Nisa' [4] : 156)