Skip to main content

وَاِنْ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ اِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهٖ قَبْلَ مَوْتِهٖ ۚوَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكُوْنُ عَلَيْهِمْ شَهِيْدًاۚ   ( النساء: ١٥٩ )

wa-in
وَإِن
And (there is) not
Et (il n’y a) pas
min
مِّنْ
from
parmi
ahli
أَهْلِ
(the) People
(les) gens
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
(du) Livre
illā
إِلَّا
but
(qui que ce soit) sans qu’
layu'minanna
لَيُؤْمِنَنَّ
surely he believes
il croira très certainement
bihi
بِهِۦ
in him
en lui
qabla
قَبْلَ
before
avant
mawtihi
مَوْتِهِۦۖ
his death
sa mort.
wayawma
وَيَوْمَ
And (on the) Day
Et (Le) jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
(de) La Résurrection
yakūnu
يَكُونُ
he will be
il sera
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
against them
contre eux
shahīdan
شَهِيدًا
a witness
un témoin.

Wa im min Ahlil Kitaabi illaa layu'minanna bihee qabla mawtihee wa Yawmal Qiyaamati yakoonu 'alaihim shaheedaa (an-Nisāʾ 4:159)

English Sahih:

And there is none from the People of the Scripture but that he will surely believe in him [i.e., Jesus] before his death. And on the Day of Resurrection he will be against them a witness. (An-Nisa [4] : 159)

Muhammad Hamidullah:

Il n'y aura personne, parmi les gens du Livre, qui n'aura pas foi en lui avant sa mort. Et au Jour de la Résurrection, il sera témoin contre eux. (An-Nisa' [4] : 159)

1 Mokhtasar French

Toute personne appartenant aux Gens du Livre croira en Jésus après son retour à la Fin des Temps (`âkhiru z-zamâni) et avant qu’il ne meure. Le Jour de la Résurrection, Jésus témoignera de leurs agissements: ceux qui sont conformes à la religion et ceux qui y contreviennent.