Skip to main content

وَاِنْ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ اِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهٖ قَبْلَ مَوْتِهٖ ۚوَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكُوْنُ عَلَيْهِمْ شَهِيْدًاۚ   ( النساء: ١٥٩ )

And (there is) not
وَإِن
और नहीं
from
مِّنْ
अहले किताब में से कोई
(the) People
أَهْلِ
अहले किताब में से कोई
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِ
अहले किताब में से कोई
but
إِلَّا
मगर
surely he believes
لَيُؤْمِنَنَّ
अलबत्ता वो ज़रूर ईमान लाएगा
in him
بِهِۦ
इस पर
before
قَبْلَ
पहले
his death
مَوْتِهِۦۖ
उसकी मौत से
And (on the) Day
وَيَوْمَ
और दिन
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
he will be
يَكُونُ
वो होगा
against them
عَلَيْهِمْ
उन पर
a witness
شَهِيدًا
गवाह

Wain min ahli alkitabi illa layuminanna bihi qabla mawtihi wayawma alqiyamati yakoonu 'alayhim shaheedan (an-Nisāʾ 4:159)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किताबवालों में से कोई ऐसा न होगा, जो उसकी मृत्यु से पहले उसपर ईमान न ले आए। वह क़ियामत के दिन उनपर गवाह होगा

English Sahih:

And there is none from the People of the Scripture but that he will surely believe in him [i.e., Jesus] before his death. And on the Day of Resurrection he will be against them a witness. ([4] An-Nisa : 159)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (जब ईसा मेहदी मौऊद के ज़हूर के वक्त आसमान से उतरेंगे तो) अहले किताब में से कोई शख्स ऐसा न होगा जो उनपर उनके मरने के क़ब्ल ईमान न लाए और ख़ुद ईसा क़यामत के दिन उनके ख़िलाफ़ गवाही देंगे