Skip to main content

يَوْمَىِٕذٍ يَّوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَعَصَوُا الرَّسُوْلَ لَوْ تُسَوّٰى بِهِمُ الْاَرْضُۗ وَلَا يَكْتُمُوْنَ اللّٰهَ حَدِيْثًا ࣖ  ( النساء: ٤٢ )

yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(On) that Day
Ce jour-là
yawaddu
يَوَدُّ
will wish
aimeraient
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
ont mécru
waʿaṣawū
وَعَصَوُا۟
and disobeyed
et ont désobéi
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
Le Messager
law
لَوْ
if
que
tusawwā
تُسَوَّىٰ
was leveled
soit rendue égale
bihimu
بِهِمُ
with them
avec eux
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
la terre
walā
وَلَا
and not
et ne pas
yaktumūna
يَكْتُمُونَ
they will (be able to) hide
ils cacheront
l-laha
ٱللَّهَ
(from) Allah
(d’)Allâh
ḥadīthan
حَدِيثًا
(any) statement
(de) nouvelle parole.

Yawma'iziny yawad dullazeena kafaroo wa'asawur Rasoola law tusawwaa bihimul ardu wa laa yaktumoonal laaha hadeesaa (an-Nisāʾ 4:42)

English Sahih:

That Day, those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish they could be covered by the earth. And they will not conceal from Allah a [single] statement. (An-Nisa [4] : 42)

Muhammad Hamidullah:

Ce jour-là, ceux qui n'ont pas cru et ont désobéi au Messager, préfèreraient que la terre fût nivelée sur eux et ils ne sauront cacher à Allah aucune parole. (An-Nisa' [4] : 42)

1 Mokhtasar French

Ce jour terrible, ceux qui ont mécru en Allah et ont désobéi à Son Messager souhaiteraient devenir poussière et se fondre dans la terre. Ils ne pourront rien cacher à Allah de ce qu’ils ont fait car Il scellera leurs bouches, lesquelles ne pourront prononcer aucune parole, et Il autorisera à leurs membres à témoigner contre eux de ce qu’ils ont commis.