اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِ ۗ وَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللّٰهِ حَدِيْثًا ࣖ ( النساء: ٨٧ )
al-lahu
ٱللَّهُ
Allah -
Allâh,
lā
لَآ
(there is) no
(il n’y a) aucun
ilāha
إِلَٰهَ
god
dieu
illā
إِلَّا
except
sauf
huwa
هُوَۚ
Him
Lui.
layajmaʿannakum
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
surely He will gather you
Il vous assemblera très certainement
ilā
إِلَىٰ
to
vers
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
(Le) Jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection -
(de) La Résurrection
lā
لَا
no
(dans l’état où il n’y aura) aucun
rayba
رَيْبَ
doubt
doute
fīhi
فِيهِۗ
about it
en lui.
waman
وَمَنْ
And who
Et qui
aṣdaqu
أَصْدَقُ
(is) more truthful
(est) plus véridique
mina
مِنَ
than
qu’
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
ḥadīthan
حَدِيثًا
(in) statement
(en) récit ?
Allaahu laaa ilaaha illaa huwa la yajma'annakum ilaa Yawmil Qiyaamati laa raiba feeh; wa man asdaqu mminallaahi hadeesaa (an-Nisāʾ 4:87)
English Sahih:
Allah – there is no deity except Him. He will surely assemble you for [account on] the Day of Resurrection, about which there is no doubt. And who is more truthful than Allah in statement. (An-Nisa [4] : 87)
Muhammad Hamidullah:
Allah! Pas de divinité à part Lui! Très certainement Il vous rassemblera au Jour de la Résurrection, point de doute là-dessus. Et qui est plus véridique qu'Allah en parole? (An-Nisa' [4] : 87)