Skip to main content

لَا يَسْتَوِى الْقَاعِدُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ غَيْرُ اُولِى الضَّرَرِ وَالْمُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ فَضَّلَ اللّٰهُ الْمُجٰهِدِيْنَ بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ عَلَى الْقٰعِدِيْنَ دَرَجَةً ۗ وَكُلًّا وَّعَدَ اللّٰهُ الْحُسْنٰىۗ وَفَضَّلَ اللّٰهُ الْمُجٰهِدِيْنَ عَلَى الْقٰعِدِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًاۙ   ( النساء: ٩٥ )

لَّا
Not
Ne
yastawī
يَسْتَوِى
(are) equal
sont (pas) égaux
l-qāʿidūna
ٱلْقَٰعِدُونَ
the ones who sit
ceux qui sont assis
mina
مِنَ
among
parmi
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
les croyants -
ghayru
غَيْرُ
other than
autre (que)
ulī
أُو۟لِى
the ones (who are)
(les) possesseurs
l-ḍarari
ٱلضَّرَرِ
[the] disabled
(de) l’infirmité -
wal-mujāhidūna
وَٱلْمُجَٰهِدُونَ
and the ones who strive
et ceux qui luttent
فِى
in
dans
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
(la) cause
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
avec leurs richesses
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْۚ
and their lives
et (avec) eux-mêmes.
faḍḍala
فَضَّلَ
Preferred
A favorisé
l-lahu
ٱللَّهُ
(has) Allah
Allâh
l-mujāhidīna
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
the ones who strive
ceux qui luttent
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
avec leurs richesses
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْ
and their lives
et (avec) eux-mêmes
ʿalā
عَلَى
to
par rapport à
l-qāʿidīna
ٱلْقَٰعِدِينَ
the ones who sit
ceux qui sont assis
darajatan
دَرَجَةًۚ
(in) rank
(d’)un niveau.
wakullan
وَكُلًّا
And (to) all
Et (à) chacun
waʿada
وَعَدَ
promised
a promis
l-lahu
ٱللَّهُ
(has) Allah
Allâh
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۚ
the best
la meilleure (récompense).
wafaḍḍala
وَفَضَّلَ
preferred
Et a favorisé
l-lahu
ٱللَّهُ
(has) Allah
Allâh
l-mujāhidīna
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
the ones who strive
ceux qui luttent
ʿalā
عَلَى
over
par rapport à
l-qāʿidīna
ٱلْقَٰعِدِينَ
the ones who sit
ceux qui sont assis
ajran
أَجْرًا
(with) a reward
(avec) une compensation
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
immense :

Laa yastawil qaa'idoona Minal mu'mineena ghairu ulid darari walmujaahidoona fee sabeelil laahi bi amwaalihim wa anfusihim; faddalal laahul mujaahideena bi amwaalihim wa anfusihim; faddalal laahul mujaahideena bi am waalihim wa anfusihim 'alalqaa'ideena darajab; wa kullanw wa'adal laahul husnaa; wa faddalal laahul mujaahideena 'alal qaa'ideena ajran 'azeemaa (an-Nisāʾ 4:95)

English Sahih:

Not equal are those believers remaining [at home] – other than the disabled – and the mujahideen, [who strive and fight] in the cause of Allah with their wealth and their lives. Allah has preferred the mujahideen through their wealth and their lives over those who remain [behind], by degrees. And to all [i.e., both] Allah has promised the best [reward]. But Allah has preferred the mujahideen over those who remain [behind] with a great reward – (An-Nisa [4] : 95)

Muhammad Hamidullah:

Ne sont pas égaux ceux des croyants qui restent chez eux - sauf ceux qui ont quelque infirmité - et ceux qui luttent corps et biens dans le sentier d'Allah. Allah donne à ceux qui luttent corps et biens un grade d'excellence sur ceux qui restent chez eux. Et à chacun Allah a promis la meilleure récompense; et Allah a mis les combattants au-dessus des non combattants en leur accordant une rétribution immense; (An-Nisa' [4] : 95)

1 Mokhtasar French

Le verset établit une distinction entre les croyants qui luttent pour la cause d’Allah avec leurs biens et leurs personnes et ceux qui ne prennent pas part à cette lutte sans raison valable (comme la maladie ou la cécité). Allah a élevé d’un degré le rang de ceux qui luttent pour la cause d’Allah avec leurs biens et leurs personnes par rapport à ceux qui restent en retrait. Quant à ceux qui sont restés en retrait pour une raison valable, ils recevront la rétribution qu’ils méritent, mais Allah favorisera tout de même ceux qui s’engagent dans la lutte en leur donnant une immense récompense.

5 Tafsir Ibn Kathir

Al-Boukhari rapporte qu'AI-Bara' a dit: «Lorsque PEnvoyé de Dieu -qu'Ailah le bénisse et le salue- reçut cette révélation, il chargea Zaid pour l'écrire.
«Allah ne saurait traiter d'une même façon les croyants qui sont restés attachés à leurs occupations» Entendant ce verset, Ibn Oum Maktoum (qui était aveugle) se présenta au Prophète -qu'Allah le bé­ nisse et le salue- en lui plaignant de sa cécité.
Dieu alors fit révéler: «les malades exceptés».
Al-Boukhari rapporte un autre récit d'après Sahl Ben Sa'd As- Sa'idi qui a dit: «Apercevant Marwan ben Al-Hakam dans la mosquée, j'y entrai pour lui tenir compagnie.
Il nous raconta que Zaid Ben Thabet lui a informé que l'Envoyé de Dieu ﷺ l'a chargé d'écrire ce verset: «Allah ne saurait traiter d'une même façon les croyants …» Au moment où il le transcrivait, Ibn Oum Maktoum arriva et s'écria: «Ô Envoyé de Dieu!
Par Dieu, si je pouvais combattre dans la voie de Dieu, je l'aurais fait» à savoir qu'il était aveugle.
Dieu alors fit descendre: «les malades exceptés» alors que le Prophète -qu'Allah le bé­ nisse et le salue- posait sa cuisse sur la mienne de sorte que je crai­ gnisse qu'elle ne subisse une contusion, à savoir qu'il recevait à ce moment la révélation.
Ibn Abbas a dit que ce verset fut révélé au sujet des fidèles qui sont sortis le jour de Badr pour combattre et ceux qui sont restés chez eux.
Abdullah Ben Jahch et Ibn Oum Maktoum, qui était aveugles, vin­ rent demander à l'Envoyé de Dieu ﷺ: «Etant aveugles ô Envoyé de Dieu, sommes nous exempts ?»
Dieu aussitôt fit cette révélation.
Dieu, promettant à tous ses serviteurs d'excellentes choses, a pré­ féré ceux qui combattent aux non pombattants qui ne sont pas excu­ sés pour une difformité quelconque.
Pour montrer les mérites des combattants plus que les autres, ex­ ceptés les malades, Anas rapporte que l'Envoyé de Dieu ﷺ a dit: « I l y a à Médine des hommes, vous ne parcou­ rez une distance ou traversez une vallée sans qu'ils ne soient avec vous».
Les fidèles s'exclamèrent: «Comment peuvent-ils être avec nous ô En­ voyé de Dieu ?»
Il répliqua: «La maladie seule les retient».
(Rapporté par Boukhari)(1}.
«Quoique les promesses d'Allah s'étendent aux uns et aux autres» il s'agit du Paradis et de la plus belle récompense.
Ainsi ce verset prou­ ve que le combat dans la voie de Dieu n'est pas une obligation pour chaque personne, il suffit qu'une partie le fasse pour en exempter les autres.
Mais Dieu n'octroie pas la même rétribution aux uns et aux au­ tres car «I l accordera aux combattants une récompense plus belle qu'à Ses autres serviteurs» en les élevant auprès de Lui de plusieurs degrés, dans les demeures supérieures au Paradis, en leur accordant une ab­ solution de leurs péchés, un honneur et une miséricorde.
Dans un hadith cité dans les deux Sahih, Abou Sa'id Al-Khoudri a rapporté que l'Envoyé de Dieu ﷺ, a dit: «Au Paradis il y a cent degrés que'Dieu a préparés pour ceux qui combat­ tent dans Sa voie, la distance qui sépare un degré d'un autre est équivalente à celle qui existe entre le ciel et la terre».
(Rapporté par Boukhari et Mouslim ) (2).