Skip to main content

لَا يَسْتَوِى الْقَاعِدُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ غَيْرُ اُولِى الضَّرَرِ وَالْمُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ فَضَّلَ اللّٰهُ الْمُجٰهِدِيْنَ بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ عَلَى الْقٰعِدِيْنَ دَرَجَةً ۗ وَكُلًّا وَّعَدَ اللّٰهُ الْحُسْنٰىۗ وَفَضَّلَ اللّٰهُ الْمُجٰهِدِيْنَ عَلَى الْقٰعِدِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًاۙ   ( النساء: ٩٥ )

Not
لَّا
Nicht
(are) equal
يَسْتَوِى
sind gleich
the ones who sit
ٱلْقَٰعِدُونَ
die Sitzenden
among
مِنَ
von
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
den Gläubigen,
other than
غَيْرُ
außer
the ones (who are)
أُو۟لِى
die
[the] disabled
ٱلضَّرَرِ
Geschädigten,
and the ones who strive
وَٱلْمُجَٰهِدُونَ
und die Sich-abmühenden
in
فِى
auf
(the) way
سَبِيلِ
(dem) Wege
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
with their wealth
بِأَمْوَٰلِهِمْ
mit ihrem Besitz
and their lives
وَأَنفُسِهِمْۚ
und sich selbst.
Preferred
فَضَّلَ
Hat bevorzugt
(has) Allah
ٱللَّهُ
Allah
the ones who strive
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
den Sich-abmühenden
with their wealth
بِأَمْوَٰلِهِمْ
mit ihrem Besitz
and their lives
وَأَنفُسِهِمْ
und sich selbst
to
عَلَى
über
the ones who sit
ٱلْقَٰعِدِينَ
die Sitzenden
(in) rank
دَرَجَةًۚ
in Ränken.
And (to) all
وَكُلًّا
Und allen
promised
وَعَدَ
hat versprochen
(has) Allah
ٱللَّهُ
Allah
the best
ٱلْحُسْنَىٰۚ
das Beste.
preferred
وَفَضَّلَ
Und hat bevorzugt
(has) Allah
ٱللَّهُ
Allah
the ones who strive
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
die Sich-abmühenden
over
عَلَى
über
the ones who sit
ٱلْقَٰعِدِينَ
die Sitzenden
(with) a reward
أَجْرًا
(mit) einem Lohn.
great
عَظِيمًا
gewaltigen

Lā Yastawī Al-Qā`idūna Mina Al-Mu'uminīna Ghayru 'Ūlī Ađ-Đarari Wa Al-Mujāhidūna Fī Sabīli Allāhi Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim Fađđala Allāhu Al-Mujāhidīna Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim `Alaá Al-Qā`idīna Darajatan Wa Kullāan Wa`ada Allāhu Al-Ĥusnaá Wa Fađđala Allāhu Al-Mujāhidīna `Alaá Al-Qā`idīna 'Ajrāan `Ažīmāan. (an-Nisāʾ 4:95)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Nicht gleich sind diejenigen unter den Gläubigen, die sitzen bleiben - außer denjenigen, die eine Schädigung haben -, den sich auf Allahs Weg mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person Abmühenden. Allah hat den sich mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person Abmühenden einen Vorzug gegeben vor denen, die sitzen bleiben. Aber allen hat Allah das Beste versprochen. Doch hat Allah die sich Abmühenden vor denen, die sitzen bleiben, mit großartigem Lohn bevorzugt, ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 95)

English Sahih:

Not equal are those believers remaining [at home] – other than the disabled – and the mujahideen, [who strive and fight] in the cause of Allah with their wealth and their lives. Allah has preferred the mujahideen through their wealth and their lives over those who remain [behind], by degrees. And to all [i.e., both] Allah has promised the best [reward]. But Allah has preferred the mujahideen over those who remain [behind] with a great reward – ([4] An-Nisa : 95)

1 Amir Zaidan

Die (dem Dschihad) Fernbleibenden unter den Mumin - außer den Behinderten, sind nicht gleichzusetzen mit den fi-sabilillah Dschihad-Leistenden mit ihrem Vermögen und eigenem Leib. ALLAH gab den Dschihad-Leistenden mit ihrem Vermögen und eigenem Leib eine Stellung mehr als den (dem Dschihad) Fern-Bleibenden. Und beiden Gruppen hat ALLAH Gutes versprochen. Doch ALLAH begünstigte die Dschihad-Leistenden vor den (dem Dschihad) Fern- Bleibenden mit übergroßer Belohnung -