Skip to main content

مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ وَالَّذِيْنَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۗوَمَا اللّٰهُ يُرِيْدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ  ( غافر: ٣١ )

mith'la
مِثْلَ
Like
semblable
dabi
دَأْبِ
(the) plight
(au) comportement habituel
qawmi
قَوْمِ
(of the) people
(des) gens
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
(de) Noé
waʿādin
وَعَادٍ
and Aad
et ʿÂd
wathamūda
وَثَمُودَ
and Thamud
et Thamoûd
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those
et ceux qui
min
مِنۢ
after them
(étaient) []
baʿdihim
بَعْدِهِمْۚ
after them
après eux !
wamā
وَمَا
And Allah (does) not
Et ne pas
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah (does) not
Allâh
yurīdu
يُرِيدُ
want
veut
ẓul'man
ظُلْمًا
injustice
(d’)injustice
lil'ʿibādi
لِّلْعِبَادِ
for (His) slaves
pour les esclaves.

Misla daabi qawmi Noohinw wa 'aadinw wa Samooda wallazeena mim ba'dihim; wa mal laahu yureedu zulmal lil'ibaad (Ghāfir 40:31)

English Sahih:

Like the custom of the people of Noah and of Aad and Thamud and those after them. And Allah wants no injustice for [His] servants. (Ghafir [40] : 31)

Muhammad Hamidullah:

Un sort semblable à celui du peuple de Noé, des 'Aad et des Thamûd et de ceux [qui vécurent] après eux». Allah ne veut [faire subir] aucune injustice aux serviteurs. (Ghafir [40] : 31)

1 Mokhtasar French

Il en est ainsi de ceux qui mécroient et démentent les messagers, à l’image du peuple de Noé, les ‘Âd, et les Thamûd qui vécurent après eux. Allah les a anéantis pour leur mécréance et le démenti qu’ils ont opposé à Ses messagers. Allah ne veut pas être injuste envers les gens mais Il les châtie pour leurs péchés, ce qui est une rétribution équitable.