Skip to main content

لَا جَرَمَ اَنَّمَا تَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ لَيْسَ لَهٗ دَعْوَةٌ فِى الدُّنْيَا وَلَا فِى الْاٰخِرَةِ وَاَنَّ مَرَدَّنَآ اِلَى اللّٰهِ وَاَنَّ الْمُسْرِفِيْنَ هُمْ اَصْحٰبُ النَّارِ  ( غافر: ٤٣ )

لَا
No
(Il n’y a) aucun
jarama
جَرَمَ
doubt
doute
annamā
أَنَّمَا
that what
que ce (vers) quoi
tadʿūnanī
تَدْعُونَنِىٓ
you call me
vous m’appelez
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
vers lui,
laysa
لَيْسَ
not
il n’y a pas
lahu
لَهُۥ
for it
à lui
daʿwatun
دَعْوَةٌ
a claim
(d’)appel
فِى
in
dans
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
l’ici-bas
walā
وَلَا
and not
et pas (non plus)
فِى
in
dans
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter;
l’au-delà
wa-anna
وَأَنَّ
and that
et que
maraddanā
مَرَدَّنَآ
our return
notre retour
ilā
إِلَى
(is) to
(est) vers
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
wa-anna
وَأَنَّ
and that
et que
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the transgressors -
les excessifs
hum
هُمْ
they
(sont) eux
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(will be the) companions
(les) compagnons
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
(du) Feu.

Laa jarama annamaa tad'oonanee ilaihi laisa lahoo da'watun fid dunyaa wa laa fil Aakhirati wa anna maraddanaaa ilal laahi wa annal musrifeenahum Ashaabun Naar (Ghāfir 40:43)

English Sahih:

Assuredly, that to which you invite me has no [response to a] supplication in this world or in the Hereafter; and indeed, our return is to Allah, and indeed, the transgressors will be companions of the Fire. (Ghafir [40] : 43)

Muhammad Hamidullah:

Nul doute que ce à quoi vous m'appelez ne peut exaucer une invocation ni ici-bas ni dans l'au-delà. C'est vers Allah qu'est notre retour, et les outranciers sont eux les gens du Feu. (Ghafir [40] : 43)

1 Mokhtasar French

En vérité, les divinités auxquelles vous m’appelez à croire et à obéir, ne peuvent être invoquée dans le bas monde ou dans l’au-delà ni n’exaucent celui qui les invoquent. Notre retour à tous aura lieu auprès d’Allah et ceux qui auront été outranciers en mécroyant et en désobéissant seront les habitants du Feu où ils séjourneront le Jour de la Résurrection.