فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُهُمْ اِيْمَانُهُمْ لَمَّا رَاَوْا بَأْسَنَا ۗسُنَّتَ اللّٰهِ الَّتِيْ قَدْ خَلَتْ فِيْ عِبَادِهِۚ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ ( غافر: ٨٥ )
Falam yaku tanfa 'uhum eemaanuhum lammaa ra-aw baasana sunnatal laahil latee qad khalat fee 'ibaadihee wa khasira hunaalikal kaafiroon (Ghāfir 40:85)
English Sahih:
But never did their faith benefit them once they saw Our punishment. [It is] the established way of Allah which has preceded among His servants. And the disbelievers thereupon lost [all]. (Ghafir [40] : 85)
Muhammad Hamidullah:
Mais leur croyance, au moment où ils eurent constaté Notre rigueur, ne leur profita point; Telle est la règle d'Allah envers Ses serviteurs dans le passé. Et c'est là que les mécréants se trouvèrent perdants. (Ghafir [40] : 85)
1 Mokhtasar French
Leur foi, qui aura pour origine la vue de notre châtiment s’abattre sur eux, ne leur sera pas bénéfique. Ceci est la loi établie par Allah qui s’applique à Ses serviteurs: la foi leur sera inutile lorsqu’ils verront le châtiment de leurs yeux. Les mécréants perdront leurs âmes à cause de leur mécréance et pour ne pas s’en être repenti avant de voir le châtiment.