Skip to main content

فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُهُمْ اِيْمَانُهُمْ لَمَّا رَاَوْا بَأْسَنَا ۗسُنَّتَ اللّٰهِ الَّتِيْ قَدْ خَلَتْ فِيْ عِبَادِهِۚ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ   ( غافر: ٨٥ )

But did not
فَلَمْ
Но не
But did not
يَكُ
было (так, что)
benefit them
يَنفَعُهُمْ
принесла пользу им
their faith
إِيمَٰنُهُمْ
их вера,
when
لَمَّا
когда
they saw
رَأَوْا۟
они увидели
Our punishment
بَأْسَنَاۖ
Нашу мощь [наказание]
(Such is the) Way
سُنَّتَ
по установлению
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
which
ٱلَّتِى
которое
(has) indeed
قَدْ
уже
preceded
خَلَتْ
происходило раньше
among
فِى
по отношению
His slaves
عِبَادِهِۦۖ
к Его рабам
And are lost
وَخَسِرَ
И оказывались в убытке
there
هُنَالِكَ
тогда
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرُونَ
неверующие!

Falam Yaku Yanfa`uhum 'Īmānuhum Lammā Ra'aw Ba'sanā Sunnata Allāhi Allatī Qad Khalat Fī `Ibādihi Wa Khasira Hunālika Al-Kāfirūna (Ghāfir 40:85)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Но не помогла им вера, когда они увидели Наше наказание. Таким всегда было установление Аллаха для Его рабов. Вот тогда неверующие оказались в убытке.

English Sahih:

But never did their faith benefit them once they saw Our punishment. [It is] the established way of Allah which has preceded among His servants. And the disbelievers thereupon lost [all]. ([40] Ghafir : 85)

1 Abu Adel

Но не помогла им (такая) их вера, когда они (уже) увидели Нашу мощь [наказание], (согласно) установлению Аллаха, которое уже происходило раньше по отношению к Его рабам [как и не помогла прежним общинам, когда к ним уже явилось наказание от Аллаха, их вера]. И тогда (когда придет наказание) окажутся в убытке неверующие [они всегда в убытке, но в тот момент их убыток станет очевидным]!