Skip to main content

فَاِنْ اَعْرَضُوْا فَقُلْ اَنْذَرْتُكُمْ صٰعِقَةً مِّثْلَ صٰعِقَةِ عَادٍ وَّثَمُوْدَ ۗ   ( فصلت: ١٣ )

fa-in
فَإِنْ
But if
Et ensuite, s’
aʿraḍū
أَعْرَضُوا۟
they turn away
ils se détournent,
faqul
فَقُلْ
then say
alors dis :
andhartukum
أَنذَرْتُكُمْ
"I have warned you
« Je vous avertis
ṣāʿiqatan
صَٰعِقَةً
(of) a thunderbolt
(d’)un coup de tonnerre
mith'la
مِّثْلَ
like
semblable
ṣāʿiqati
صَٰعِقَةِ
(the) thunderbolt
(au) coup de tonnerre
ʿādin
عَادٍ
(of) Aad
(de) ʿÂd
wathamūda
وَثَمُودَ
and Thamud"
et (de) Thamoûd. »

Fa-in a'radoo faqul anzartukum saa'iqatam misla saa'iqati 'Aadinw wa Samood (Fuṣṣilat 41:13)

English Sahih:

But if they turn away, then say, "I have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] Aad and Thamud. (Fussilat [41] : 13)

Muhammad Hamidullah:

S'ils s'en détournent, alors dis-leur; «Je vous ai avertis d'une foudre semblable à celle qui frappa les 'Aad et les Tamûd». (Fussilat [41] : 13)

1 Mokhtasar French

Si ces gens refusent de croire en ce que tu apportes, dis-leur donc ô Messager: Je vous ai menacé d’un châtiment qui s’abat sur vous tel celui qui s’est abattu sur les ‘Âd, le peuple de Hûd, et les Thamûd, le peuple de Şâliħ, lorsqu’ils démentirent ces deux messagers.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dis ô Mouhammad, lui ordonne Dieu, à ces polythéistes mécréants qui traitent ton message de mensonge, si vous vous détournez de ce que je vous apporte de mon Seigneur, le Très Haut, je vous avertis que Sa vengeance ne s'abatte sur vous comme elle a touché les peuples incrédules qui vous ont précédés, telle que la foudre qui a anéanti les 'Adites et les Thémoudites, lorsque les Prophètes vinrent à eux de toutes parts.
Et malgré tout ils n'ont pas cru et ont méconnu les signes de Dieu.
Ils leur répondirent: «Si notre Seigneur l'avait voulu, D nous aurait envoyé des anges» pour nous assurer qu'ils sont les vrais Envoyés de Dieu, c'est pourquoi «nous repoussons votre message» puisque vous êtes des mortels comme nous.
«Le peuple de 'Ad s'enflait d'orgueil» en se montrant rebelle et insolent.
«Il disait: «Quel peuple est plus fort que nous» croyant que grâce à leur puissance et la robustesse de leur corps ils pouvaient repousser le châtiment de Dieu.
«Ignorait-il qu'Allah, son créateur, était plus fort que lui ?»
Ne pensait-il pas qu'il avait affaire avec Dieu, en le provoquant, que c'est Lui qui a créé toutes les créatures en leur dotant de la force et tout ce dont elles ont besoin, et que Son châtiment est terrible ?
C'est pourquoi «nous déchaînâmes contre lui un vent glacial» et très impétueux «pendant les jours néfastes» où ce châtiment se succédait matin et soir, nuit et jour, comme Dieu le montre ailleurs: «Allah le déchaîna contre eux sept nuits et huit jours consécutifs» [Coran 69:7] en le dévastant du premier au dernier, et dans l'autre monde «une peine plus ignominieuse encore lui sera infligée».
Et comme dans ce bas monde ils n'ont pas été secourus, ainsi dans l'autre ils ne le seront plus.
«Nous montrâmes la bonne voie au peuple de Thémoud» en l'appelant à la suivre, mais «il préféra fermer les yeux à l'évidence» Car leur Prophète Saleh -que Dieu le salue- les a exhortés à suivre le chemin de la vérité, et quel fut le résultat ?
Ils le traitèrent de menteur et égorgèrent la chamelle qui leur fut envoyée comme un signe de la véracité de son message.
«Un fléau le frappa, abattant sa superbe et châtiant sa conduite» Dieu leur envoya un cri qui les a terrassés, un ébranlement, une humiliation et un supplice atroce.
Quant aux croyants parmi eux, Dieu les a sauvés sans subir aucune partie du châtiment, sains et saufs avec leur Prophète Saleh pour prix de leur foi et leur crainte de Dieu.