وَمِنْ اٰيٰتِهِ الْجَوَارِ فِى الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِ ۗ ( الشورى: ٣٢ )
Wa min Aayaatihil ja waarifil bahri kal a'lam (aš-Šūrā 42:32)
English Sahih:
And of His signs are the ships in the sea, like mountains. (Ash-Shuraa [42] : 32)
Muhammad Hamidullah:
Et parmi Ses preuves, sont les vaisseaux à travers la mer, semblables à des montagnes. (Ach-Chura [42] : 32)
1 Mokhtasar French
Parmi les signes indiquant le pouvoir et l’Unicité d’Allah, il y a les navires qui se déplacent sur la mer et qui sont aussi hauts et immenses que certaines montagnes.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Parmi les signes de Dieu, on voit les vaisseaux qui courent à travers les flots tels des montagnes (ou d'étendards suivant une autre traduction).
Il peut apaiser le vent quand Il veut en immobilisant ainsi ces vaisseaux sur la surface de l'eau.
Il y a là vraiment un signe pour tout homme constant, en supportant les malheurs, et pour tout homme reconnaissant en vivant dans l'aisance et le bien-être.
«Ou bien Il les ferait sombrer pour punir les hommes» à cause des péchés qu'ils ont commis en les faisant périr noyés.
Mais Il pardonne grâce à Sa mansuétude et à Sa générosité.
Suivant une autre interprétation, Dieu pourrait, s'il le voulait, dévier les navires de leurs lignes tracées pour les empêcher d'aboutir à leur but.
Mais il s'avère que la première interprétation est plus exacte car Dieu, en immobilisant les navires sans leur envoyer le vent pour les pousser, les passagers risqueraient d'être perdus.
Tout comme Il peut, par exemple, envoyer une ondée ininterrompue pour causer la destruction des habitations et l'anéantissement de toutes les plantes.
Il agit selon des mesures déterminées pour assurer la vie aux hommes.
«Ceux qui contestent nos signes apprendront alors qu'ils ne sauraient nous échapper» car ils sont toujours sous l'autorité de Dieu et n'ont aucune chance de fuir ses représailles.