Skip to main content

وَجَعَلُوا الْمَلٰۤىِٕكَةَ الَّذِيْنَ هُمْ عِبٰدُ الرَّحْمٰنِ اِنَاثًا ۗ اَشَهِدُوْا خَلْقَهُمْ ۗسَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْٔـَلُوْنَ   ( الزخرف: ١٩ )

wajaʿalū
وَجَعَلُوا۟
And they made
Et ils ont fait
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
(des) anges
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
qui (sont)
hum
هُمْ
themselves
eux
ʿibādu
عِبَٰدُ
(are) slaves
(les) esclaves
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
(de) L’Extrêmement Miséricordieux en Son Essence
ināthan
إِنَٰثًاۚ
females
des femelles.
ashahidū
أَشَهِدُوا۟
Did they witness
Est-ce qu’ils ont témoigné
khalqahum
خَلْقَهُمْۚ
their creation?
(de) leur création ?
satuk'tabu
سَتُكْتَبُ
Will be recorded
Sera très bientôt écrit
shahādatuhum
شَهَٰدَتُهُمْ
their testimony
leur témoignage
wayus'alūna
وَيُسْـَٔلُونَ
and they will be questioned
et ils seront interrogés.

Wa ja'alul malaaa'ikatal lazeena hum 'ibaadur Rahmaani inaasaa; a shahidoo khalaqhum; satuktabu shahaa datuhum wa yus'aloon (az-Zukhruf 43:19)

English Sahih:

And they described the angels, who are servants of the Most Merciful, as females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded, and they will be questioned. (Az-Zukhruf [43] : 19)

Muhammad Hamidullah:

Et ils firent des Anges qui sont les serviteurs du Tout Miséricordieux des [êtres] féminins! Etaient-ils témoins de leur création? Leur témoignage sera alors inscrit; et ils seront interrogés. (Az-Zuhruf [43] : 19)

1 Mokhtasar French

En outre, ils qualifièrent les anges, qui sont les serviteurs du Tout Miséricordieux, de femelles. Etaient-ils présents lorsqu’Allah les créa, pour affirmer que ce sont des femelles? Les anges consigneront leur présente attestation. Ils seront ensuite questionnés à ce sujet, le Jour de la Résurrection et seront châtiés pour ces paroles mensongères.