Skip to main content

وَلَوْلَآ اَنْ يَّكُوْنَ النَّاسُ اُمَّةً وَّاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَنْ يَّكْفُرُ بِالرَّحْمٰنِ لِبُيُوْتِهِمْ سُقُفًا مِّنْ فِضَّةٍ وَّمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُوْنَۙ   ( الزخرف: ٣٣ )

walawlā
وَلَوْلَآ
And if not
Et si (ce n’était) pas (pour)
an
أَن
that
(le fait) que
yakūna
يَكُونَ
(would) become
seraient
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
[the] mankind
les gens
ummatan
أُمَّةً
a community
une communauté
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one
seule,
lajaʿalnā
لَّجَعَلْنَا
We (would have) made
Nous aurions certainement fait
liman
لِمَن
for (one) who
pour quiconque
yakfuru
يَكْفُرُ
disbelieves
mécroit
bil-raḥmāni
بِٱلرَّحْمَٰنِ
in the Most Gracious
en L’Extrêmement Miséricordieux en Son Essence
libuyūtihim
لِبُيُوتِهِمْ
for their houses
pour leurs maisons
suqufan
سُقُفًا
roofs
des toits
min
مِّن
of
d’
fiḍḍatin
فِضَّةٍ
silver
argent
wamaʿārija
وَمَعَارِجَ
and stairways
et des escaliers
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon which
(qui) sur eux
yaẓharūna
يَظْهَرُونَ
they mount
ils montent

Wa law laaa any yakoonan naasu ummatanw waahidatal laja'alnaa limany yakfuru bir Rahmaani libu yootihim suqufam min fiddatinw wa ma'aarija 'alaihaa yazharoon (az-Zukhruf 43:33)

English Sahih:

And if it were not that the people would become one community [of disbelievers], We would have made for those who disbelieve in the Most Merciful – for their houses – ceilings and stairways of silver upon which to mount. (Az-Zukhruf [43] : 33)

Muhammad Hamidullah:

Si les hommes ne devaient pas constituer une seule communauté (mécréante), Nous aurions certes pourvu les maisons de ceux qui ne croient pas au Tout Miséricordieux, de toits d'argent avec des escaliers pour y monter; (Az-Zuhruf [43] : 33)

1 Mokhtasar French

N’était-ce le risque que les gens deviennent tous mécréants, Nous aurions pourvus les demeures de ceux qui mécroient en Allah de toits d’argent et ajouté des escaliers pour qu'ils y accèdent.