Skip to main content

فَلَمَّآ اٰسَفُوْنَا انْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَاَغْرَقْنٰهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ   ( الزخرف: ٥٥ )

falammā
فَلَمَّآ
So when
Et ensuite, quand
āsafūnā
ءَاسَفُونَا
they angered Us
ils Nous ont mis en colère,
intaqamnā
ٱنتَقَمْنَا
We took retribution
Nous Nous sommes vengés
min'hum
مِنْهُمْ
from them
contre eux,
fa-aghraqnāhum
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
and We drowned them
Nous les avons donc noyés
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
tous ensembles.

Falammaaa aasafoonan taqamnaa minhum fa aghraqnaahum ajma'een (az-Zukhruf 43:55)

English Sahih:

And when they angered Us, We took retribution from them and drowned them all. (Az-Zukhruf [43] : 55)

Muhammad Hamidullah:

Puis lorsqu'ils Nous eurent irrité, Nous Nous vengeâmes d'eux et les noyâmes tous. (Az-Zuhruf [43] : 55)

1 Mokhtasar French

Puis lorsque leur persistance à mécroire provoqua Notre colère, Nous Nous vengeâmes d’eux en les noyant jusqu’au dernier.