Skip to main content

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطٰنُۚ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ   ( الزخرف: ٦٢ )

walā
وَلَا
And (let) not
Et que ne
yaṣuddannakumu
يَصُدَّنَّكُمُ
avert you
vous empêche (pas) du tout
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُۖ
the Shaitaan
le diable !
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
Certes, il
lakum
لَكُمْ
(is) for you
(est) à vous
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
un ennemi
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
clair.

Wa laa yasuddan nakumush Shaitaanu innahoo lakum 'aduwwum mubeen (az-Zukhruf 43:62)

English Sahih:

And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy. (Az-Zukhruf [43] : 62)

Muhammad Hamidullah:

Que le Diable ne vous détourne point! Car il est pour vous un ennemi déclaré. (Az-Zuhruf [43] : 62)

1 Mokhtasar French

Que Satan ne vous détourne pas, en vous tentant et en vous fourvoyant, du droit chemin car il est pour vous un ennemi déclaré.