Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ فِى السَّمَاۤءِ اِلٰهٌ وَّ فِى الْاَرْضِ اِلٰهٌ ۗوَهُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ   ( الزخرف: ٨٤ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
Et Il (est)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Celui qui (est)
فِى
(is) in
dans
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven -
le ciel
ilāhun
إِلَٰهٌ
God
un Dieu
wafī
وَفِى
and in
et sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth -
la terre
ilāhun
إِلَٰهٌۚ
God
un Dieu.
wahuwa
وَهُوَ
And He
Et Il (est)
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
(is) the All-Wise
Le Parfaitement Sage.
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
Celui qui sait tout.

Wa Huwal lazee fissamaaa'i Ilaahunw wa fil ardi Ilaah; wa Huwal Hakeemul'Aleem (az-Zukhruf 43:84)

English Sahih:

And it is He [i.e., Allah] who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing. (Az-Zukhruf [43] : 84)

Muhammad Hamidullah:

C'est Lui qui est Dieu dans le ciel et Dieu sur terre; et c'est Lui le Sage, l'Omniscient! (Az-Zuhruf [43] : 84)

1 Mokhtasar French

Il est le Dieu méritant d’être adoré dans le Ciel et sur la Terre, le Sage dans ce qu’Il crée, détermine et gère, le Parfait Connaisseur des situations de Ses serviteurs puisque rien ne Lui échappe.