Skip to main content

اَهُمْ خَيْرٌ اَمْ قَوْمُ تُبَّعٍۙ وَّالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ اَهْلَكْنٰهُمْ اِنَّهُمْ كَانُوْا مُجْرِمِيْنَ  ( الدخان: ٣٧ )

ahum
أَهُمْ
Are they
Est-ce qu’ils
khayrun
خَيْرٌ
better
(sont) meilleurs
am
أَمْ
or
ou bien
qawmu
قَوْمُ
(the) people
(les) gens
tubbaʿin
تُبَّعٍ
(of) Tubba
(de) Toubbaʿ
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those
et ceux qui
min
مِن
before them?
(étaient) [d’]
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them?
avant eux
ahlaknāhum
أَهْلَكْنَٰهُمْۖ
We destroyed them
(qui) Nous les avons détruits ?
innahum
إِنَّهُمْ
indeed, they
Certes, ils
kānū
كَانُوا۟
were
étaient
muj'rimīna
مُجْرِمِينَ
criminals
des criminels.

Ahum khayrun am qawmu Tubba'inw wallazeena min qablihim; ahlaknaahum innahum kaanoo mujrimeen (ad-Dukhān 44:37)

English Sahih:

Are they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals. (Ad-Dukhan [44] : 37)

Muhammad Hamidullah:

Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubba' et ceux qui les ont précédés? Nous les avons fait périr parce que vraiment ils étaient criminels. (Ad-Duhan [44] : 37)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, ces polythéistes qui te traitent de menteur sont-ils plus forts et plus puissants ou bien le peuple de Tubba’ et ceux qui les ont précédés comme les ‘Âd et les Thamûd. C’était des peuples criminels que Nous avons tous anéantis.