Skip to main content
bismillah

حٰمۤ ۚ   ( الدخان: ١ )

hha-meem
حمٓ
Ha Meem
Ḥâʼ Mîm

H'â, Mîm.

Explication

وَالْكِتٰبِ الْمُبِيْنِۙ   ( الدخان: ٢ )

wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
By the Book
Par Le Livre
l-mubīni
ٱلْمُبِينِ
the clear
clair !

Par le Livre (le Coran) explicite.

Explication

اِنَّآ اَنْزَلْنٰهُ فِيْ لَيْلَةٍ مُّبٰرَكَةٍ اِنَّا كُنَّا مُنْذِرِيْنَ  ( الدخان: ٣ )

innā
إِنَّآ
Indeed We
Certes, Nous
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
revealed it
l’avons fait descendre
فِى
in
dans
laylatin
لَيْلَةٍ
a Night
une nuit
mubārakatin
مُّبَٰرَكَةٍۚ
Blessed
bénie.
innā
إِنَّا
Indeed We
Certes, Nous
kunnā
كُنَّا
[We] are
sommes
mundhirīna
مُنذِرِينَ
(ever) warning
des avertisseurs.

Nous l'avons fait descendre en une nuit bénie, Nous sommes en vérité Celui qui avertit,

Explication

فِيْهَا يُفْرَقُ كُلُّ اَمْرٍ حَكِيْمٍۙ   ( الدخان: ٤ )

fīhā
فِيهَا
Therein
En elle
yuf'raqu
يُفْرَقُ
is made distinct
est rendue distincte
kullu
كُلُّ
every
chaque
amrin
أَمْرٍ
affair
affaire
ḥakīmin
حَكِيمٍ
wise
sage.

durant laquelle est décidé tout ordre sage,

Explication

اَمْرًا مِّنْ عِنْدِنَاۗ اِنَّا كُنَّا مُرْسِلِيْنَۖ   ( الدخان: ٥ )

amran
أَمْرًا
A command
Un ordre
min
مِّنْ
from
d’
ʿindinā
عِندِنَآۚ
Us
auprès (de) Nous.
innā
إِنَّا
Indeed We
Certes, Nous
kunnā
كُنَّا
[We] are
sommes
mur'silīna
مُرْسِلِينَ
(ever) sending
envoyeurs.

c'est là un commandement venant de Nous. C'est Nous qui envoyons [les Messagers],

Explication

رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُۗ   ( الدخان: ٦ )

raḥmatan
رَحْمَةً
As Mercy
(En tant que) miséricorde
min
مِّن
from
de
rabbika
رَّبِّكَۚ
your Lord
ton Maître.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
Certes, Il
huwa
هُوَ
[He]
(est) Lui
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
Celui qui entend tout,
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
Celui qui sait tout.

à titre de miséricorde de la part de ton Seigneur, car c'est Lui l'Audient, l'Omniscient,

Explication

رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۘ اِنْ كُنْتُمْ مُّوْقِنِيْنَ  ( الدخان: ٧ )

rabbi
رَبِّ
Lord
(Le) Maître
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
(des) cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
et la terre
wamā
وَمَا
and whatever
et ce qui (est)
baynahumā
بَيْنَهُمَآۖ
(is) between both of them
entre eux deux,
in
إِن
if
si
kuntum
كُنتُم
you
vous étiez
mūqinīna
مُّوقِنِينَ
would be certain
certains.

Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, si seulement vous pouviez en avoir la conviction.

Explication

لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ يُحْيٖ وَيُمِيْتُ ۗرَبُّكُمْ وَرَبُّ اٰبَاۤىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ  ( الدخان: ٨ )

لَآ
(There is) no
(Il n’y a) aucun
ilāha
إِلَٰهَ
god
dieu
illā
إِلَّا
except
sauf
huwa
هُوَ
Him;
Lui,
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
He gives life
Il donne la vie
wayumītu
وَيُمِيتُۖ
and causes death
et donne la mort.
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
Votre Maître
warabbu
وَرَبُّ
and (the) Lord
et (Le) Maître
ābāikumu
ءَابَآئِكُمُ
(of) your fathers
(de) vos ancêtres
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
the former
premiers.

Point de divinité à part Lui. Il donne la vie et donne la mort, et Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.

Explication

بَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ يَّلْعَبُوْنَ  ( الدخان: ٩ )

bal
بَلْ
Nay
Plutôt,
hum
هُمْ
they
ils
فِى
(are) in
dans
shakkin
شَكٍّ
doubt -
du doute
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
playing
jouent.

Mais ces gens-là, dans le doute, s'amusent.

Explication

فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى السَّمَاۤءُ بِدُخَانٍ مُّبِيْنٍ   ( الدخان: ١٠ )

fa-ir'taqib
فَٱرْتَقِبْ
Then watch
Observe donc en attendant
yawma
يَوْمَ
(for the) Day
(Le) Jour
tatī
تَأْتِى
(when) will bring
(où) amènera
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the sky
le ciel
bidukhānin
بِدُخَانٍ
smoke
[] une fumée
mubīnin
مُّبِينٍ
visible
claire

Eh bien, attends le jour où le ciel apportera une fumée visible

Explication
Informations sur le Coran :
Ad-Duhan
القرآن الكريم:الدخان
verset Sajadah (سجدة):-
Nom de la sourate (latin):Ad-Dukhan
Chapitre:44
Nombre de versets:59
Nombre total de mots:46
Nombre total de caractères:1431
Nombre de Rukūʿs:3
Emplacement de la révélation:Mecquois
Ordre de révélation:64
À partir du verset:4414