Skip to main content

لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ يُحْيٖ وَيُمِيْتُ ۗرَبُّكُمْ وَرَبُّ اٰبَاۤىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ  ( الدخان: ٨ )

(There is) no
لَآ
नहीं
god
إِلَٰهَ
कोई इलाह (बरहक़)
except
إِلَّا
मगर
Him;
هُوَ
वो ही
He gives life
يُحْىِۦ
वो ज़िन्दा करता है
and causes death
وَيُمِيتُۖ
और वो मौत देता है
your Lord
رَبُّكُمْ
रब तुम्हारा
and (the) Lord
وَرَبُّ
और रब
(of) your fathers
ءَابَآئِكُمُ
तुम्हारे आबा ओ अजदाद का
the former
ٱلْأَوَّلِينَ
जो पहले थे

La ilaha illa huwa yuhyee wayumeetu rabbukum warabbu abaikumu alawwaleena (ad-Dukhān 44:8)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसके अतिरिक्त कोई पूज्य-प्रभु नहीं; वही जीवित करता और मारता है; तुम्हारा रब और तुम्हारे अगले बाप-दादों का रब है

English Sahih:

There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers. ([44] Ad-Dukhan : 8)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

अगर तुममें यक़ीन करने की सलाहियत है (तो करो) उसके सिवा कोई माबूद नहीं - वही जिलाता है वही मारता है तुम्हारा मालिक और तुम्हारे (अगले) बाप दादाओं का भी मालिक है